Skip to main content

رَبِّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَاۘ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ  ( الدخان: ٧ )

rabbi
رَبِّ
Lord
(তিনি) রব
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
আকাশের
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
wamā
وَمَا
and whatever
এবং যা কিছু
baynahumā
بَيْنَهُمَآۖ
(is) between both of them
উভয়ের মাঝে আছে
in
إِن
if
যদি
kuntum
كُنتُم
you
তোমরা হয়ে থাকো
mūqinīna
مُّوقِنِينَ
would be certain
নিশ্চিত বিশ্বাসী

Rabbis samaawaati wal ardi wa maa bainahumaa; in kuntum mooqineen (ad-Dukhān ৪৪:৭)

English Sahih:

Lord of the heavens and the earth and that between them, if you would be certain. (Ad-Dukhan [44] : 7)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশ ও পৃথিবী এবং এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে সব কিছুর যিনি প্রতিপালক, (তাঁর মর্যাদা যে কত মহান এ কথা উপলব্ধি করে নাও) যদি তোমরা সত্যিকারই বিশ্বাসী হয়ে থাক। (আদ দোখান [৪৪] : ৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আকাশমন্ডলী, পৃথিবী ও ওদের মধ্যবর্তী সমস্ত কিছুর প্রতিপালকের নিকট হতে। যদি তোমরা নিশ্চিত বিশ্বাসী হও।