بَلْ هُمْ فِيْ شَكٍّ يَّلْعَبُوْنَ ( الدخان: ٩ )
bal
بَلْ
Nay
বরং
hum
هُمْ
they
তারা
fī
فِى
(are) in
মধ্যে
shakkin
شَكٍّ
doubt -
সন্দেহের
yalʿabūna
يَلْعَبُونَ
playing
খেলা করছে
Bal hum fee shakkiny yal'aboon (ad-Dukhān ৪৪:৯)
English Sahih:
But they are in doubt, amusing themselves. (Ad-Dukhan [44] : 9)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
কিন্তু তারা সংশয়ের মাঝে খেলায় মত্ত। (আদ দোখান [৪৪] : ৯)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
বস্তুতঃ ওরা সন্দেহের বশবর্তী হয়ে খেল-তামাশা করছে। [১]
[১] অর্থাৎ, সত্য ও তার দলীলসমূহ তাদের কাছে এসে গেছে, কিন্তু তারা তার উপর ঈমান আনার পরিবর্তে সন্দেহে পড়ে রয়েছে এবং এই সন্দেহের সাথে সাথে বিদ্রূপ করায় ও খেল-তামাশায় মত্ত রয়েছে।