Skip to main content

اِنَّ فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَاٰيٰتٍ لِّلْمُؤْمِنِيْنَۗ  ( الجاثية: ٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
فِى
in
মধ্যে রয়েছে
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশমণ্ডলীর
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
ও পৃথিবীর
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
অবশ্যই নির্দশনাবলী
lil'mu'minīna
لِّلْمُؤْمِنِينَ
for the believers
মু'মিনদের জন্যে

Innaa fis samaawaati wal ardi la Aayaatil lilmu'mineen (al-Jāthiyah ৪৫:৩)

English Sahih:

Indeed, within the heavens and earth are signs for the believers. (Al-Jathiyah [45] : 3)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আকাশে এবং যমীনে মু’মিনদের (শিক্ষার) জন্য অবশ্যই নিদর্শন আছে। (আল জাসিয়া [৪৫] : ৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

নিশ্চয় আকাশমন্ডলী ও পৃথিবীতে বিশ্বাসীদের জন্য বহু নিদর্শন রয়েছে।