Skip to main content

۞ اَفَلَمْ يَسِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ فَيَنْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۗ دَمَّرَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ ۖوَلِلْكٰفِرِيْنَ اَمْثَالُهَا   ( محمد: ١٠ )

afalam
أَفَلَمْ
Do not
নি তবে কি
yasīrū
يَسِيرُوا۟
they travel
তারা ভ্রমণ করে
فِى
in
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
পৃথিবীর
fayanẓurū
فَيَنظُرُوا۟
and see
তারা দেখে তখন (নাই)
kayfa
كَيْفَ
how
কেমন
kāna
كَانَ
was
ছিল
ʿāqibatu
عَٰقِبَةُ
(the) end
পরিণাম
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those
(তাদের) যারা
min
مِن
before them?
মধ্য হতে
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
before them?
তাদের পূর্বে (ছিল)
dammara
دَمَّرَ
Allah destroyed
ধ্বংস করে দিয়েছেন
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah destroyed
আল্লাহ্‌
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۖ
[over] them
তাদেরকে
walil'kāfirīna
وَلِلْكَٰفِرِينَ
and for the disbelievers
এবং কাফেরদের জন্য (নির্দিষ্ট হয়ে আছে)
amthāluhā
أَمْثَٰلُهَا
its likeness
তার অনুরূপ পরিণতি

Afalam yaseeroo fil ardi fayanzuroo kaifa kaana 'aaqibatul lazeena min qablihim; dammaral laahu 'alaihim wa lilkaafireena amsaaluhaa (Muḥammad ৪৭:১০)

English Sahih:

Have they not traveled through the land and seen how was the end of those before them? Allah destroyed [everything] over them, and for the disbelievers is something comparable. (Muhammad [47] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি অতঃপর দেখেনি তাদের আগে যারা ছিল তাদের পরিণাম কী হয়েছে? আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করে দিয়েছেন, কাফিরদের জন্য আছে অনুরূপ শাস্তি। (মুহাম্মদ [৪৭] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা কি পৃথিবীতে ভ্রমণ করেনি এবং দেখেনি যে, তাদের পূর্ববর্তীদের পরিণাম কি হয়েছিল?[১] আল্লাহ তাদেরকে ধ্বংস করেছেন। আর অবিশ্বাসীদের জন্য রয়েছে অনুরূপ পরিণাম। [২]

[১] যাদের বহু নিদর্শন তাদের এলাকায় বিদ্যমান রয়েছে। কুরআন অবতীর্ণ হওয়ার সময় কোন কোন জাতির ধ্বংসাবশেষ চিহ্নসমূহ বিদ্যমান ছিল। এই জন্য তাদেরকে ঘুরে-ফিরে তাদের ভয়ানক পরিণাম দেখতে বলা হয়েছে, যাতে তা দেখে তারা ঈমান নিয়ে আসে।

[২] এখানে মক্কাবাসীদেরকে ভয় দেখানো হয়েছে যে, তোমরা যদি কুফরী থেকে ফিরে না এস, তবে তোমাদের জন্যেও অনুরূপ শাস্তি হতে পারে এবং বিগত বহু কাফের সম্প্রদায়কে ধ্বংস করার ন্যায় তোমাদেরকেও ধ্বংস করে দেওয়া হতে পারে।