Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ   ( محمد: ٢٩ )

am
أَمْ
Or do
কি
ḥasiba
حَسِبَ
think
মনে করেছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
তারা
فِى
in
আছে
qulūbihim
قُلُوبِهِم
their hearts
যাদের অন্তরসমূহে
maraḍun
مَّرَضٌ
(is) a disease
রোগ (আছে)
an
أَن
that
যে
lan
لَّن
never
কখনও না
yukh'rija
يُخْرِجَ
will Allah bring forth
প্রকাশ করবেন
l-lahu
ٱللَّهُ
will Allah bring forth
আল্লাহ্‌
aḍghānahum
أَضْغَٰنَهُمْ
their hatred?
তাদের বিদ্বেষগুলোকে

Am hasibal lazeena fee quloobihim maradun al lan yukhrijal laahu adghaanahum (Muḥammad ৪৭:২৯)

English Sahih:

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred? (Muhammad [47] : 29)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ কক্ষনো তাদের লুকানো বিদ্বেষভাব প্রকাশ করে দিবেন না? (মুহাম্মদ [৪৭] : ২৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে, তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ তাদের বিদ্বেষ ভাব কখনই প্রকাশ করবেন না? [১]

[১] أَضْغَانٌ হল ضِغْنٌ এর বহুবচন। যার অর্থ হিংসা ও বিদ্বেষ। মুনাফিকদের অন্তরে ইসলাম ও মুসলিমদের বিরুদ্ধে হিংসা ও বিদ্বেষ ছিল। এ ব্যাপারেই বলা হচ্ছে যে, তারা কি মনে করে যে, মহান আল্লাহ তা প্রকাশ করার ক্ষমতা রাখেন না?