اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ ( محمد: ٢٩ )
Or do
أَمْ
কি
think
حَسِبَ
মনে করেছে
those who
ٱلَّذِينَ
তারা
in
فِى
আছে
their hearts
قُلُوبِهِم
যাদের অন্তরসমূহে
(is) a disease
مَّرَضٌ
রোগ (আছে)
that
أَن
যে
never
لَّن
কখনও না
will Allah bring forth
يُخْرِجَ
প্রকাশ করবেন
will Allah bring forth
ٱللَّهُ
আল্লাহ্
their hatred?
أَضْغَٰنَهُمْ
তাদের বিদ্বেষগুলোকে
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যাদের অন্তরে রোগ আছে তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ কক্ষনো তাদের লুকানো বিদ্বেষভাব প্রকাশ করে দিবেন না?
English Sahih:
Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred?
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যাদের অন্তরে ব্যাধি আছে, তারা কি মনে করে যে, আল্লাহ তাদের বিদ্বেষ ভাব কখনই প্রকাশ করবেন না? [১]
[১] أَضْغَانٌ হল ضِغْنٌ এর বহুবচন। যার অর্থ হিংসা ও বিদ্বেষ। মুনাফিকদের অন্তরে ইসলাম ও মুসলিমদের বিরুদ্ধে হিংসা ও বিদ্বেষ ছিল। এ ব্যাপারেই বলা হচ্ছে যে, তারা কি মনে করে যে, মহান আল্লাহ তা প্রকাশ করার ক্ষমতা রাখেন না?