Skip to main content

اَمْ حَسِبَ الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ اَنْ لَّنْ يُّخْرِجَ اللّٰهُ اَضْغَانَهُمْ   ( محمد: ٢٩ )

Or do
أَمْ
Oder
think
حَسِبَ
meinen
those who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
in
فِى
in
their hearts
قُلُوبِهِم
ihren Herzen
(is) a disease
مَّرَضٌ
(ist) eine Krankheit,
that
أَن
dass
never
لَّن
nicht würde
will Allah bring forth
يُخْرِجَ
hervorbringen
will Allah bring forth
ٱللَّهُ
Allah
their hatred?
أَضْغَٰنَهُمْ
ihren Groll?

'Am Ĥasiba Al-Ladhīna Fī Qulūbihim Marađun 'An Lan Yukhrija Allāhu 'Ađghānahum. (Muḥammad 47:29)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Oder meinen diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, Allah würde ihren Groll nicht zum Vorschein bringen? ([47] Muhammad : 29)

English Sahih:

Or do those in whose hearts is disease think that Allah would never expose their [feelings of] hatred? ([47] Muhammad : 29)

1 Amir Zaidan

Oder dachten diejenigen, in deren Herzen Krankheit ist, daß ALLAH ihren Groll nie hervorbringen wird?!