Skip to main content
ARBNDEENIDTRUR
bismillah
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
وَصَدُّوا۟
und abhalten
عَن
von
سَبِيلِ
(dem) Weg
ٱللَّهِ
Allahs
أَضَلَّ
er lässt fehlgehen
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Werke.

Denjenigen, die ungläubig sind und von Allahs Weg abhalten, läßt Er ihre Werke fehlgehen.

Tafsir (Erläuterung)
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
وَعَمِلُوا۟
und tun
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenes
وَءَامَنُوا۟
und glauben,
بِمَا
was
نُزِّلَ
offenbart worden ist
عَلَىٰ
zu
مُحَمَّدٍ
Muhammad
وَهُوَ
und es
ٱلْحَقُّ
(ist) die Wahrheit
مِن
von
رَّبِّهِمْۙ
ihrem Herrn,
كَفَّرَ
er tilgt
عَنْهُمْ
von ihnen
سَيِّـَٔاتِهِمْ
ihre bösen Taten
وَأَصْلَحَ
und bessert
بَالَهُمْ
ihren Gemütszustand.

Denjenigen aber, die glauben und rechtschaffene Werke tun und an das glauben, was Muhammad offenbart worden ist - und es ist (ja) die Wahrheit von ihrem Herrn -, tilgt Er ihre bösen Taten und bessert ihren Gemütszustand.

Tafsir (Erläuterung)
ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّ
(ist,) weil
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
ٱتَّبَعُوا۟
folgen
ٱلْبَٰطِلَ
dem Falschen
وَأَنَّ
und dass
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
ٱتَّبَعُوا۟
folgen
ٱلْحَقَّ
der Wahrheit
مِن
von
رَّبِّهِمْۚ
ihrem Herrn.
كَذَٰلِكَ
So
يَضْرِبُ
prägt
ٱللَّهُ
Allah
لِلنَّاسِ
für die Menschen
أَمْثَٰلَهُمْ
ihre Gleichnisse.

Dies, weil diejenigen, die ungläubig sind, dem Falschen folgen, und diejenigen, die glauben, der Wahrheit von ihrem Herrn folgen. So prägt Allah den Menschen ihre Gleichnisse.

Tafsir (Erläuterung)
فَإِذَا
So wenn
لَقِيتُمُ
ihr trefft
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen
فَضَرْبَ
so schlagt
ٱلرِّقَابِ
den Nacken,
حَتَّىٰٓ
bis
إِذَآ
wenn
أَثْخَنتُمُوهُمْ
ihr sie schwer niedergeschlagen habt,
فَشُدُّوا۟
dann legt fest an
ٱلْوَثَاقَ
die Fesseln.
فَإِمَّا
Dann entweder
مَنًّۢا
Begnadigung
بَعْدُ
danach
وَإِمَّا
oder
فِدَآءً
Lösegeld,
حَتَّىٰ
bis
تَضَعَ
ablegt
ٱلْحَرْبُ
der Krieg
أَوْزَارَهَاۚ
seine Lasten.
ذَٰلِكَ
Dies (ist so).
وَلَوْ
Und wenn
يَشَآءُ
wollte
ٱللَّهُ
Allah,
لَٱنتَصَرَ
sicherlich würde er vertilgen
مِنْهُمْ
sie,
وَلَٰكِن
aber
لِّيَبْلُوَا۟
damit er prüft
بَعْضَكُم
manche von euch
بِبَعْضٍۗ
mit anderen.
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
قُتِلُوا۟
getötet werden
فِى
auf
سَبِيلِ
(dem) Weg
ٱللَّهِ
Allahs,
فَلَن
so nicht wird
يُضِلَّ
er verloren gehen lassen
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Taten.

Wenn ihr auf diejenigen, die ungläubig sind, (im Kampf) trefft, dann schlagt den Hals. Wenn ihr sie schließlich schwer niedergeschlagen habt, dann legt (ihnen) die Fesseln fest an. Danach (laßt sie) als Wohltat frei oder gegen Lösegeld, bis der Krieg seine Lasten ablegt. Dies (soll so sein)! Und wenn Allah wollte, würde Er sie wahrlich (allein) besiegen . Er will aber damit die einen von euch durch die anderen prüfen. Und denjenigen, die auf Allahs Weg getötet werden, wird Er ihre Werke nicht fehlgehen lassen;

Tafsir (Erläuterung)
سَيَهْدِيهِمْ
Er wird sie rechtleiten
وَيُصْلِحُ
und bessern
بَالَهُمْ
ihren Gemütszustand

Er wird sie rechtleiten und ihren Gemütszustand bessern

Tafsir (Erläuterung)
وَيُدْخِلُهُمُ
Und sie eingehen lassen
ٱلْجَنَّةَ
(in) den Paradiesgarten,
عَرَّفَهَا
sie werden kenntlich gemacht
لَهُمْ
für sie.

und sie in den (Paradies)garten eingehen lassen, den Er ihnen kenntlich gemacht hat.

Tafsir (Erläuterung)
يَٰٓأَيُّهَا
O
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
ءَامَنُوٓا۟
glauben,
إِن
wenn
تَنصُرُوا۟
ihr helft
ٱللَّهَ
Allah,
يَنصُرْكُمْ
wird er euch helfen
وَيُثَبِّتْ
und festigen
أَقْدَامَكُمْ
eure Füße.

O die ihr glaubt, wenn ihr Allah(s Sache) helft, hilft Er euch und festigt eure Füße.

Tafsir (Erläuterung)
وَٱلَّذِينَ
Und diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen,
فَتَعْسًا
so Verfall
لَّهُمْ
für sie
وَأَضَلَّ
und er wird fehlgehen lassen
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Werke.

Diejenigen aber, die ungläubig sind, so sollen sie (in Unglück) fallen! Und Er wird ihre Werke fehlgehen lassen.

Tafsir (Erläuterung)
ذَٰلِكَ
Dies
بِأَنَّهُمْ
(ist,) weil ihnen
كَرِهُوا۟
zuwider ist,
مَآ
was
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah,
فَأَحْبَطَ
so lässt er hinfällig werden
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Werke.

Dies, weil ihnen zuwider ist, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden.

Tafsir (Erläuterung)
أَفَلَمْ
(Sind) nicht
يَسِيرُوا۟
sie umhergereist
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
فَيَنظُرُوا۟
und schauen,
كَيْفَ
wie
كَانَ
war
عَٰقِبَةُ
(das) Ende
ٱلَّذِينَ
derjenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْۚ
vor ihnen (waren)?
دَمَّرَ
Hat Zerstörung gebracht
ٱللَّهُ
Allah
عَلَيْهِمْۖ
über sie
وَلِلْكَٰفِرِينَ
und für die Ungläubigen
أَمْثَٰلُهَا
dergleichen.

Sind sie denn nicht auf der Erde umhergereist, so daß sie schauen (konnten), wie das Ende derjenigen vor ihnen war? Allah hat über sie Zerstörung gebracht. Für die Ungläubigen wird es etwas dergleichen geben.

Tafsir (Erläuterung)
Quran information :
Muhammad
القرآن الكريم:محمد
verse Sajdah (سجدة):-
Surah Name (latin):Muhammad
Sure Nummer:47
gesamt Verse:38
Wörter insgesamt:558
Gesamtzahl der Zeichen:2475
Betrag Ruku:4
Standort:Medinan
Auftrag absteigend:95
Ausgehend vom Vers:4545