Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَرِهُوْا مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ فَاَحْبَطَ اَعْمَالَهُمْ   ( محمد: ٩ )

That
ذَٰلِكَ
Dies
(is) because they
بِأَنَّهُمْ
(ist,) weil ihnen
hate
كَرِهُوا۟
zuwider ist,
what
مَآ
was
Allah has revealed
أَنزَلَ
herabgesandt hat
Allah has revealed
ٱللَّهُ
Allah,
so He has made worthless
فَأَحْبَطَ
so lässt er hinfällig werden
their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
ihre Werke.

Dhālika Bi'annahum Karihū Mā 'Anzala Allāhu Fa'aĥbaţa 'A`mālahum. (Muḥammad 47:9)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Dies, weil ihnen zuwider ist, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat, und so läßt Er ihre Werke hinfällig werden. ([47] Muhammad : 9)

English Sahih:

That is because they disliked what Allah revealed, so He rendered worthless their deeds. ([47] Muhammad : 9)

1 Amir Zaidan

Dies, weil sie dem gegenüber abgeneigt waren, was ALLAH hinabsandte, so ließ ER ihre Handlungen zunichte werden.