Skip to main content
وَٱلَّذِينَ
А те, которые
كَفَرُوا۟
стали неверующими, –
فَتَعْسًا
несчастье [гибель]
لَّهُمْ
им,
وَأَضَلَّ
и сведёт Он на нет
أَعْمَٰلَهُمْ
их деяния

Кулиев (Elmir Kuliev):

Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.

1 Абу Адель | Abu Adel

А те, которые стали неверующими, – пропасть им [погибель им], и Он сведет на нет их деяния [лишит их награды за любые их благодеяния].

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

А неверные - гибель им! Дела их пропадут

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

А те, которые не веровали, - пропасть им, и собьет Он с пути их деяния.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

И горе тем, которые не уверовали, и тщетными сделает Аллах их деяния!

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

А тех, которые не уверовали в Аллаха, сделает несчастными, а их дела - тщетными,

6 Порохова | V. Porokhova

А те, кто не уверовал, Пусть гибнут! И обратятся тщЕтой их дела.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Гибель тем, которые не уверовали! Он сделает тщетными их деяния.

Горе тем, которые не уверовали и распространяли на земле ложь и смуту! Всевышний лишил их Своей поддержки, и их дела пошли во вред им самим. Все то, что они совершали в надежде получить Его награду, пропало даром, а козни, которые они замышляли против истины, обернулись против них самих.