Skip to main content
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали!
إِن
Если
تَنصُرُوا۟
вы поможете
ٱللَّهَ
Аллаху,
يَنصُرْكُمْ
поможет Он вам
وَيُثَبِّتْ
и укрепит Он
أَقْدَامَكُمْ
ваши стопы!

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.

1 Абу Адель | Abu Adel

О вы, которые уверовали! Если поможете Аллаху [если вы будете усердствовать на Его пути], поможет Он вам (против ваших врагов) и укрепит ваши стопы [даст вам поддержку] (во время сражения).

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Верующие! Если вы поможете Богу, то и Он поможет вам и укрепит стопы ваши.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

О вы, которые уверовали! Если поможете Аллаху, поможет Он вам и укрепит ваши стопы.

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

О вы, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

О вы, которые уверовали! Если вы поддержите религию Аллаха, борясь за неё, Он поможет вам победить вашего врага и утвердит ваше дело.

6 Порохова | V. Porokhova

О вы, кто верует! Коль вы поможете в Господнем (деле), Тогда и Он поможет вам И укрепит ваши стопы.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

О те, которые уверовали! Если вы поможете Аллаху, то и Он поможет вам и утвердит ваши стопы.

Всевышний повелел верующим помогать Его делу, то есть придерживаться предписаний религии, проповедовать ислам, бороться против его врагов и делать все это только ради Него. И если мусульмане будут поступать так, то Он поможет им и утвердит их стопы, то есть укрепит их сердца терпением, спокойствием и решимостью, а тела силой и выносливостью, а также поможет им одолеть врагов и неприятелей. Таково правдивое обещание Великодушного Аллаха. Он покровительствует и помогает каждому, кто поддерживает Его религию словом и делом. Он облегчает ему путь к победе и делает его шаги верными и решительными.