Skip to main content

ذٰلِكَ بِاَنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوا اتَّبَعُوا الْبَاطِلَ وَاَنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اتَّبَعُوا الْحَقَّ مِنْ رَّبِّهِمْ ۗ كَذٰلِكَ يَضْرِبُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ اَمْثَالَهُمْ   ( محمد: ٣ )

That
ذَٰلِكَ
bu böyledir
(is) because
بِأَنَّ
çünkü
those who
ٱلَّذِينَ
kimseler
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
follow
ٱتَّبَعُوا۟
uymuşlardır
falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
batıla
and because
وَأَنَّ
ve şüphesiz
those who
ٱلَّذِينَ
ki
believe
ءَامَنُوا۟
inananlar ise
follow
ٱتَّبَعُوا۟
uymuşlardır
(the) truth
ٱلْحَقَّ
hakka
from
مِن
gelen
their Lord
رَّبِّهِمْۚ
Rablerinden
Thus
كَذَٰلِكَ
işte böyle
Allah presents
يَضْرِبُ
anlatır
Allah presents
ٱللَّهُ
Allah
to the people
لِلنَّاسِ
insanlara
their similitudes
أَمْثَٰلَهُمْ
onların durumlarını

ẕâlike bienne-lleẕîne keferü-ttebe`ü-lbâṭile veenne-lleẕîne âmenü-ttebe`ü-lḥaḳḳa mir rabbihim. keẕâlike yaḍribü-llâhü linnâsi emŝâlehüm. (Muḥammad 47:3)

Diyanet Isleri:

Bu, inkar edenlerin batıla uymaları ve inananların Rablerinden gelen gerçeğe uymalarından ötürü böyledir. Allah böylece insanlara kendilerinin misallerini anlatır.

English Sahih:

That is because those who disbelieve follow falsehood, and those who believe follow the truth from their Lord. Thus does Allah present to the people their comparisons. ([47] Muhammad : 3)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bu da, şüphe yok ki kafir olanların, boş şeylere uymalarından ve gene şüphe yok ki inananların, Rablerinden gelen gerçeğe uymalarındandır ve işte Allah, insanlara böyle örnekler getirmekte, hallerini böyle anlatmaktadır.