وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا ( الفتح: ١٣ )
waman
وَمَن
And whoever
এবং যে
lam
لَّمْ
(has) not believed
না
yu'min
يُؤْمِنۢ
(has) not believed
ঈমান আনে
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
আল্লাহর উপর
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
ও তাঁর রাসূলের উপর
fa-innā
فَإِنَّآ
then indeed, We
নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা
aʿtadnā
أَعْتَدْنَا
[We] have prepared
আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
কাফেরদের জন্য
saʿīran
سَعِيرًا
a Blazing Fire
জ্বলন্ত আগুন
Wa mal lam yu'mim billaahi wa Rasoolihee fainnaaa a'tadnaa lilkaafireena sa'eeraa (al-Fatḥ ৪৮:১৩)
English Sahih:
And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. (Al-Fath [48] : 13)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি (সে সব) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন। (আল ফাতহ [৪৮] : ১৩)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি সেসব অবিশ্বাসীদের জন্য অবশ্যই জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত করে রেখেছি।