Skip to main content
وَمَن
Und wer
لَّمْ
nicht
يُؤْمِنۢ
glaubt
بِٱللَّهِ
an Allah
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten,
فَإِنَّآ
so wahrlich, wir
أَعْتَدْنَا
haben vorbereitet
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubgien
سَعِيرًا
eine Feuerglut.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet.

1 Amir Zaidan

Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch für die Kafir Gluthitze.

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn einer an Gott und seinen Gesandten nicht glaubt, so haben Wir für die Ungläubigen einen Feuerbrand bereitet.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und jene, die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben - für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet.