Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا   ( الفتح: ١٣ )

And whoever
وَمَن
Und wer
(has) not believed
لَّمْ
nicht
(has) not believed
يُؤْمِنۢ
glaubt
in Allah
بِٱللَّهِ
an Allah
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
und seinen Gesandten,
then indeed, We
فَإِنَّآ
so wahrlich, wir
[We] have prepared
أَعْتَدْنَا
haben vorbereitet
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubgien
a Blazing Fire
سَعِيرًا
eine Feuerglut.

Wa Man Lam Yu'umin Billāhi Wa Rasūlihi Fa'innā 'A`tadnā Lilkāfirīna Sa`īrāan. (al-Fatḥ 48:13)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Doch wer an Allah und Seinen Gesandten nicht glaubt - gewiß, so haben Wir für die Ungläubigen eine Feuerglut bereitet. ([48] al-Fath (Der Sieg) : 13)

English Sahih:

And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze. ([48] Al-Fath : 13)

1 Amir Zaidan

Und wer den Iman an ALLAH und Seinen Gesandten nicht verinnerlicht, so bereiteten WIR doch für die Kafir Gluthitze.