Skip to main content

وَمَنْ لَّمْ يُؤْمِنْۢ بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ فَاِنَّآ اَعْتَدْنَا لِلْكٰفِرِيْنَ سَعِيْرًا   ( الفتح: ١٣ )

And whoever
وَمَن
এবং যে
(has) not believed
لَّمْ
না
(has) not believed
يُؤْمِنۢ
ঈমান আনে
in Allah
بِٱللَّهِ
আল্লাহর উপর
and His Messenger
وَرَسُولِهِۦ
ও তাঁর রাসূলের উপর
then indeed, We
فَإِنَّآ
নিশ্চয়ই সেক্ষেত্রে আমরা
[We] have prepared
أَعْتَدْنَا
আমরা প্রস্তুত করে রেখেছি
for the disbelievers
لِلْكَٰفِرِينَ
কাফেরদের জন্য
a Blazing Fire
سَعِيرًا
জ্বলন্ত আগুন

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি (সে সব) কাফিরদের জন্য প্রস্তুত করে রেখেছি জ্বলন্ত আগুন।

English Sahih:

And whoever has not believed in Allah and His Messenger – then indeed, We have prepared for the disbelievers a Blaze.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা আল্লাহ ও তাঁর রসূলের প্রতি বিশ্বাস স্থাপন করে না, আমি সেসব অবিশ্বাসীদের জন্য অবশ্যই জ্বলন্ত অগ্নি প্রস্তুত করে রেখেছি।