Skip to main content

قُلْ لِّلْمُخَلَّفِيْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ اِلٰى قَوْمٍ اُولِيْ بَأْسٍ شَدِيْدٍ تُقَاتِلُوْنَهُمْ اَوْ يُسْلِمُوْنَ ۚ فَاِنْ تُطِيْعُوْا يُؤْتِكُمُ اللّٰهُ اَجْرًا حَسَنًا ۚ وَاِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِّنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا   ( الفتح: ١٦ )

Say
قُل
বলো
to those who remained behind
لِّلْمُخَلَّفِينَ
পিছে থেকে যাওয়া লোকদেরকে
of
مِنَ
মধ্য হতে
the Bedouins
ٱلْأَعْرَابِ
মরুবাসীদের
"You will be called
سَتُدْعَوْنَ
"তোমাদের ডাকা হবে শীঘ্রই (যুদ্ধ করতে)
to
إِلَىٰ
দিকে
a people
قَوْمٍ
এক জাতির
possessors of military might
أُو۟لِى
সম্পন্ন
possessors of military might
بَأْسٍ
শক্তি
great
شَدِيدٍ
প্রবল
you will fight them
تُقَٰتِلُونَهُمْ
তাদের সাথে তোমাদের যুদ্ধ করতে হবে
or
أَوْ
অথবা
they will submit
يُسْلِمُونَۖ
তারা আত্নসমর্পণ করবে
Then if
فَإِن
যদি অতঃপর
you obey
تُطِيعُوا۟
তোমরা আনুগত্য কর
Allah will give you
يُؤْتِكُمُ
তোমাদেরকে দিবেন
Allah will give you
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
a reward
أَجْرًا
পুরস্কার
good
حَسَنًاۖ
উত্তম
but if
وَإِن
আর যদি
you turn away
تَتَوَلَّوْا۟
তোমরা পিছে ফের
as
كَمَا
যেমন
you turned away
تَوَلَّيْتُم
তোমরা পিছে ফিরেছ
before
مِّن
থেকে
before
قَبْلُ
ইতিপূর্বে
He will punish you
يُعَذِّبْكُمْ
তিনি তোমাদের শাস্তি দিবেন
(with) a punishment
عَذَابًا
শাস্তি
painful"
أَلِيمًا
যন্ত্রণাদায়ক"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বেদুঈনদের যারা পেছনে রয়ে গিয়েছিল তাদেরকে বল- ‘তোমাদেরকে যুদ্ধ করতে ডাকা হবে খুবই শক্তিশালী এক জাতির বিরুদ্ধে, তোমরা তাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করবে অথবা তারা আত্মসমর্পণ করবে। তোমরা যদি তখন তা মান্য কর, আল্লাহ তোমাদেরকে উত্তম পুরস্কার দিবেন। আর যদি পিঠ ফিরিয়ে নাও যেমন তোমরা আগে পিঠ ফিরিয়ে নিয়েছিলে, তাহলে আল্লাহ তোমাদেরকে কষ্টদায়ক শাস্তি দিবেন।

English Sahih:

Say to those who remained behind of the bedouins, "You will be called to [face] a people of great military might; you may fight them, or they will submit. So if you obey, Allah will give you a good reward; but if you turn away as you turned away before, He will punish you with a painful punishment."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(যুদ্ধ হতে) পশ্চাতে থাকা মরুবাসীদেরকে বল, ‘তোমাদেরকে আহবান করা হবে এক প্রবল পরাক্রান্ত জাতির সাথে যুদ্ধ করতে, যতক্ষণ না তারা আত্মসমর্পণকারী (মুসলমান) হয়ে যায়। [১] তোমরা এই নির্দেশ পালন করলে[২] আল্লাহ তোমাদেরকে উত্তম পুরস্কার দান করবেন।[৩] আর তোমরা যদি পূর্বের মত পৃষ্ঠ-প্রদর্শন কর, তাহলে তিনি তোমাদেরকে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি প্রদান করবেন।’ [৪]

[১] উক্ত 'প্রবল পরাক্রান্ত জাতি'র নাম নির্ধারণের ব্যাপারে মতভেদ রয়েছে। কোন কোন মুফাসসির এ থেকে আরবেরই কোন কোন গোত্রকে বুঝিয়েছেন। যেমন, হাওয়াযিন বা সাক্বীফ গোত্র; যাদের সাথে হুনাইন নামক স্থানে মুসলিমদের লড়াই হয়েছে। অথবা মুসাইলামা কায্যাবের সম্প্রদায় বানু হানীফা গোত্র। আবার কেউ কেউ পারস্য ও রোমের অগ্নিপূজক ও খ্রিষ্টানদের বুঝিয়েছেন। পশ্চাতে অবস্থানকারী বেদুঈনদেরকে বলা হচ্ছে যে, অতি সত্বর এক রণকুশল জাতির সাথে মোকাবেলা করার জন্য তোমাদেরকে আহবান করা হবে। তারা ইসলাম গ্রহণ না করলে, তোমাদের সাথে ওদের লড়াই হবে।

[২] অর্থাৎ, নিষ্ঠাপূর্ণ চিত্তে মুসলিমদের সাথে মিলিত হয়ে লড়লে।

[৩] অর্থাৎ, দুনিয়াতে গনীমতের মাল এবং আখেরাতে পূর্বের পাপসমূহের ক্ষমা ও জান্নাত লাভ।

[৪] অর্থাৎ, পূর্বে যেরূপ হুদাইবিয়া যাওয়াকালে মুসলিমদের সাথে মক্কা যাওয়া থেকে বিরত ছিলে, অনুরূপ এখনো যদি জিহাদ থেকে পৃষ্ঠপ্রদর্শন কর, তাহলে আল্লাহর যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি তোমাদের জন্য প্রস্তুত আছে।