Skip to main content

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا   ( الفتح: ٢٢ )

And if
وَلَوْ
এবং যদি
fight you
قَٰتَلَكُمُ
তোমাদের সাথে যুদ্ধ করত
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অস্বীকার করেছে
surely they would turn
لَوَلَّوُا۟
অবশ্যই ফিরত তারা
the backs
ٱلْأَدْبَٰرَ
পিঠ সমূহকে
Then
ثُمَّ
এরপর
not
لَا
না
they would find
يَجِدُونَ
তারা পেত
any protector
وَلِيًّا
কোনো অভিভাবক
and not
وَلَا
আর না
any helper
نَصِيرًا
কোনো সাহায্যকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কাফিরগণ যদি তোমাদের সাথে যুদ্ধ বাঁধাত, তাহলে তারা অবশ্যই পিঠ ফিরিয়ে নিত, সে অবস্থায় তারা কোন পৃষ্ঠপোষক ও সাহায্যকারী পেত না।

English Sahih:

And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিশ্বাসীরা তোমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করলে তারা অবশ্যই পৃষ্ঠ-প্রদর্শন করত, অতঃপর তারা কোন অভিভাবক ও সাহায্যকারী পেত না।[১]

[১] এখানে হুদাইবিয়ার সম্ভাব্য যুদ্ধের কথা বলা হচ্ছে যে, মক্কার এই কুরাইশরা যদি সন্ধি না করে যুদ্ধের পথ অবলম্বন করত, তবে পৃষ্ঠপ্রদর্শন করত। কেউ তাদের সাহায্যকারী হত না। অর্থাৎ, আমি সেখানে তোমাদেরকে সাহায্য করতাম। আর আমার মোকাবেলায় দাঁড়ানোর ক্ষমতা কার আছে?