Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৩৬

اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْ اَنَّ لَهُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا وَّمِثْلَهٗ مَعَهٗ لِيَفْتَدُوْا بِهٖ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ الْقِيٰمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ  ( المائدة: ٣٦ )

Indeed
إِنَّ
নিশ্চয়ই
those who
ٱلَّذِينَ
যারা
disbelieve
كَفَرُوا۟
অবিশ্বাস করেছে
if
لَوْ
যদি
that
أَنَّ
হয়
for them
لَهُم
জন্যে তাদের
(is) what
مَّا
যা কিছু
(is) in
فِى
মধ্যে (আছে)
the earth
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর
all
جَمِيعًا
সমস্তই
and the like of it
وَمِثْلَهُۥ
ও সমতুল্য তার(আরও কিছু)
with it
مَعَهُۥ
সাথে তার
to ransom themselves
لِيَفْتَدُوا۟
জন্যে তাদের মুক্তিপণ দিয়ে বাঁচার
with it
بِهِۦ
বিনিময়ে তার
from
مِنْ
হতে
(the) punishment
عَذَابِ
শাস্তি
(of the) Day
يَوْمِ
দিনের
(of) the Resurrection
ٱلْقِيَٰمَةِ
ক্বিয়ামাতের (আর মুক্তিপণ দেয়ও)
not
مَا
(তবুও) না
will be accepted
تُقُبِّلَ
গ্রহণ করা হবে
from them
مِنْهُمْۖ
থেকে তাদের
and for them
وَلَهُمْ
এবং জন্যে তাদের (রয়েছে)
(is) a punishment
عَذَابٌ
শাস্তি
painful
أَلِيمٌ
নিদারুণ

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যারা কুফরী করেছে দুনিয়ায় যা কিছু আছে সব যদি তাদের হয় এবং আরো সমপরিমাণও হয় ক্বিয়ামাত দিবসের শাস্তি থেকে পরিত্রাণের মুক্তিপণ হিসেবে, তবুও তা তাদের থেকে গ্রহণ করা হবে না; তাদের জন্য আছে যন্ত্রণাদায়ক শাস্তি।

English Sahih:

Indeed, those who disbelieve – if they should have all that is in the earth and the like of it with it by which to ransom themselves from the punishment of the Day of Resurrection, it will not be accepted from them, and for them is a painful punishment.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

যারা অবিশ্বাস করেছে পৃথিবীতে যা কিছু আছে, যদি তাদের তার সমস্ত থাকে এবং তার সাথে সমপরিমাণ আরো থাকে এবং কিয়ামতের দিন শাস্তি হতে মুক্তির জন্য পণস্বরূপ তা দিতে চায়, তবুও তাদের নিকট হতে তা গৃহীত হবে না এবং তাদের জন্য মর্মন্তুদ শাস্তি বর্তমান। [১]

[১] হাদীসে বর্ণিত হয়েছে যে, জাহান্নামের একটি লোককে জাহান্নাম থেকে বের করে আল্লাহর সামনে হাযির করা হবে। তারপর আল্লাহ তাকে জিজ্ঞাসা করবেন, 'তুমি তোমার বাসস্থান কেমন পেয়েছ?' সে উত্তরে বলবে; 'অত্যন্ত খারাপ জায়গা।' তারপর আল্লাহ আবার বলবেন, 'তুমি কি এর থেকে রক্ষা পাওয়ার জন্য পৃথিবী পূর্ণ স্বর্ণ প্রদানে সম্মত আছ?' সে উত্তরে বলবে, 'হ্যাঁ।' তারপর আল্লাহ বলবেন, 'আমি তো তোমার নিকট পৃথিবীতে এর চেয়েও বহু কম চেয়েছিলাম। কিন্তু তুমি সেটাও দাওনি বা পরোয়া করনি।' অতঃপর পুনরায় তাকে জাহান্নামে নিক্ষেপ করা হবে।

(মুসলিম, কিয়ামত অধ্যায় ও বুখারী রিক্বাক ও আম্বিয়া অধ্যায়)