Skip to main content

আল মায়িদাহ শ্লোক ৯৬

اُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ الْبَحْرِ وَطَعَامُهٗ مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۚوَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ الْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًا ۗوَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ   ( المائدة: ٩٦ )

Is made lawful
أُحِلَّ
বৈধ করা হয়েছে
for you
لَكُمْ
জন্যে তোমাদের
game
صَيْدُ
শিকার
(of) the sea
ٱلْبَحْرِ
সাগরের
and its food
وَطَعَامُهُۥ
ও খাওয়া তা
(as) provision
مَتَٰعًا
ভোগ্যবস্তু হিসেবে (বৈধ)
for you
لَّكُمْ
জন্যে তোমাদের
and for the travelers
وَلِلسَّيَّارَةِۖ
এবং জন্যেও পর্যটকদের
and is made unlawful
وَحُرِّمَ
কিন্তু নিষিদ্ধ করা হয়েছে
on you
عَلَيْكُمْ
উপর তোমাদের
game
صَيْدُ
শিকার
(of) the land
ٱلْبَرِّ
ডাঙার
as
مَا
যতক্ষণ
long as you
دُمْتُمْ
তোমরা থাকো
(are) in Ihram
حُرُمًاۗ
ইহরামে
And be conscious
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
(of) Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
the One
ٱلَّذِىٓ
যিনি (এমন সত্ত্বা যে)
to Him
إِلَيْهِ
দিকে তাঁরই
you will be gathered
تُحْشَرُونَ
তোমাদের একত্র করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সমুদ্রের শিকার ও তা ভক্ষণ তোমাদের জন্য হালাল করা হয়েছে, তোমাদের আর সফরকারীদের ভোগের জন্য। ইহরাম অবস্থায় থাকা পর্যন্ত স্থলের শিকার তোমাদের জন্য হারাম করা হয়েছে। আল্লাহকে ভয় কর যাঁর কাছে তোমাদেরকে একত্রিত করা হবে।

English Sahih:

Lawful to you is game from the sea and its food as provision for you and the travelers, but forbidden to you is game from the land as long as you are in the state of ihram. And fear Allah to whom you will be gathered.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমাদের জন্য সমুদ্রের শিকার ও তার খাদ্য ভক্ষণ বৈধ করা হয়েছে;[১] তোমাদের ও মুসাফিরদের ভোগের জন্য। আর তোমরা যতক্ষণ ইহরামে থাকবে, ততক্ষণ স্থলের শিকার তোমাদের জন্য অবৈধ করা হয়েছে। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নিকট তোমাদেরকে একত্র করা হবে।

[১] صيد (শিকার) থেকে উদ্দেশ্য হচ্ছে; জীবিত প্রাণী। আর طعامه (খাদ্য) থেকে উদ্দেশ্য হচ্ছে; মৃত (মাছ ইত্যাদি) যাকে সমুদ্র, নদী বা পুকুর কিনারায় নিক্ষেপ করে অথবা যা পানির উপর ভাসে। যেমন হাদীসে পরিষ্কারভাবে বর্ণিত হয়েছে, সমুদ্রের মৃত (প্রাণী খাওয়া) হালাল বা বৈধ।

(বিস্তারিত জানার জন্য তাফসীরে ইবনে কাসীর ও নাইনুল আওতার ইত্যাদি দেখুন।)