Skip to main content

ذُوْقُوْا فِتْنَتَكُمْۗ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الذاريات: ١٤ )

dhūqū
ذُوقُوا۟
"Taste
"(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
fit'natakum
فِتْنَتَكُمْ
your trial
তোমাদের বিপর্যয়ের
hādhā
هَٰذَا
This
এটা
alladhī
ٱلَّذِى
(is) what
(সেই জিনিস) যা
kuntum
كُنتُم
you were
তোমরা ছিলে
bihi
بِهِۦ
for it
সেটাকে
tastaʿjilūna
تَسْتَعْجِلُونَ
seeking to hasten"
তাড়াতাড়ি চাইতে"

Zooqoo fitnatakum haa zal lazee kuntum bihee tas ta'jiloon (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:১৪)

English Sahih:

[And will be told], "Taste your torment. This is that for which you were impatient." (Adh-Dhariyat [51] : 14)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে। (আয-যারিয়াত [৫১] : ১৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

(এবং বলা হবে,) তোমরা তোমাদের শাস্তি[১] আস্বাদন কর। এটা তো তাই, যার জন্য তোমরা তাড়াতাড়ি করছিলে।

[১] فِتْنَةٌ এর অর্থ শাস্তি বা আগুনে দগ্ধ হওয়া।