Skip to main content
ذُوقُوا۟
Вкушайте
فِتْنَتَكُمْ
ваше испытание
هَٰذَا
Это –
ٱلَّذِى
то,
كُنتُم
были вы
بِهِۦ
с чем
تَسْتَعْجِلُونَ
торопящими.

Кулиев (Elmir Kuliev):

Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.

1 Абу Адель | Abu Adel

«Вкушайте ваше испытание [наказание]! Это то, с чем вы торопили (в том мире)!»

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Отведайте, какова эта пытка вам: она то самое, чему скорого наступления желали вы.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

"Вкусите ваше испытание! Это то, с чем вы торопили!"

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Вкусите вашу муку, наступление которой вы желали ускорить.

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Им будет сказано: "Вкусите ваше наказание. Это - то, что вы в земном мире просили ускорить".

6 Порохова | V. Porokhova

Вкусите ваше испытанье! Ведь это - то, с чем торопили вы.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Вкусите ваше наказание, которое вы торопили.

Это наказание - результат невыдержанного вами испытания, результат вашего неверия и заблуждения. Вы просили Нас ускорить наступление этого часа, и теперь можете наслаждаться этими ужасными муками и греметь своими оковами и цепями. Вкусите гнев и возмездие Аллаха!