Skip to main content

সূরা আয-যারিয়াত শ্লোক 14

ذُوقُوا۟
"(বলা হবে) তোমরা স্বাদ নাও
فِتْنَتَكُمْ
তোমাদের বিপর্যয়ের
هَٰذَا
এটা
ٱلَّذِى
(সেই জিনিস) যা
كُنتُم
তোমরা ছিলে
بِهِۦ
সেটাকে
تَسْتَعْجِلُونَ
তাড়াতাড়ি চাইতে"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন:

(তাদেরকে বলা হবে) তোমরা তোমাদের (কৃতকর্মের) শাস্তি ভোগ কর, এটা হচ্ছে তাই যার জন্য তোমরা তাড়াহুড়া করছিলে।

1 আহসানুল বায়ান | Tafsir Ahsanul Bayaan

(এবং বলা হবে,) তোমরা তোমাদের শাস্তি[১] আস্বাদন কর। এটা তো তাই, যার জন্য তোমরা তাড়াতাড়ি করছিলে।

[১] فِتْنَةٌ এর অর্থ শাস্তি বা আগুনে দগ্ধ হওয়া।

2 আবু বকর মুহাম্মাদ যাকারিয়া | Tafsir Abu Bakr Zakaria

বলা হবে ‘তোমারা তোমাদের শাস্তি [১] আস্বাদন কর, তোমারা এ শাস্তিই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’

[১] পবিত্র কুরআন এখানে فتنة শব্দটি ব্যবহার করেছে। এখানে ‘ফিতনা’ শব্দটি দু'টি অর্থ প্রকাশ করছে। একটি অর্থ হচ্ছে, নিজের এ আযাবের স্বাদ গ্ৰহণ করো। অপর অর্থটি হচ্ছে, তোমরা পৃথিবীতে যে বিভ্রান্তির ধুম্রজাল সৃষ্টি করে রেখেছিলে তার স্বাদ গ্রহণ করো। আরবী ভাষায় এ শব্দটির এ দু'টি অর্থ গ্রহণের সমান অবকাশ আছে [কুরতুবী]।

3 আল-বায়ান ফাউন্ডেশন | Tafsir Bayaan Foundation

বলা হবে, ‘তোমাদের আযাব আস্বাদন কর, এটিতো ‘তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিলে।’

4 মুহিউদ্দীন খান | Muhiuddin Khan

তোমরা তোমাদের শাস্তি আস্বাদন কর। তোমরা একেই ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।

5 জহুরুল হক | Zohurul Hoque

''তোমাদের অত্যাচার তোমরা আস্বাদন কর। এইটিই সেই যেটি তোমরা ত্বরান্বিত করতে চেয়েছিল।’’