Skip to main content
يَوْمَ
в день, когда
هُمْ
они
عَلَى
в
ٱلنَّارِ
Огне
يُفْتَنُونَ
будут испытаны

Кулиев (Elmir Kuliev):

В тот день они будут гореть в Огне.

1 Абу Адель | Abu Adel

(Это –) день, когда они [эти неверующие] у Огня [Ада] будут испытаны [наказаны]:

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Тогда, когда будут пытать их в огне адском.

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

В тот день, когда их будут испытывать у огня:

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Это тот день, когда их подвергнут испытанию огнем [и скажут им]:

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

День воздаяния - тот День, когда они будут ввергнуты в адский огонь и сожжены им.

6 Порохова | V. Porokhova

То будет День, Когда их испытаниям подвергнут Над (адовым) огнем!

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

В тот день они будут гореть в Огне.

Терзаемые неверием и сомнениями, они спрашивают: «Когда же мы все-таки воскреснем?» Они считают воскрешение невозможным, и потому не спрашивай о том, какие муки они будут испытывать в тот день, когда их ввергнут в пламя Геенны за то зло, что скрывалось в их душе и изливалось из нее наружу.