Skip to main content

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٣٩ )

fatawallā
فَتَوَلَّىٰ
But he turned away
অতঃপর সে মুখ ফিরায়
biruk'nihi
بِرُكْنِهِۦ
with his supporters
তার সভাসদগণসহ
waqāla
وَقَالَ
and said
এবং বলেছিল
sāḥirun
سَٰحِرٌ
"A magician
"(সে একজন) জাদুকর
aw
أَوْ
or
অথবা
majnūnun
مَجْنُونٌ
a madman"
পাগল (জ্বিন আশ্রিত)"

Fatawalla biruknihee wa qaala saahirun aw majnoon (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৩৯)

English Sahih:

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman." (Adh-Dhariyat [51] : 39)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন সে তার ক্ষমতার দাপটে মুখ ফিরিয়ে নিল আর বলল- ‘এ লোক একটা যাদুকর না হয় পাগল।’ (আয-যারিয়াত [৫১] : ৩৯)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তখন সে ক্ষমতার দম্ভে মুখ ফিরিয়ে নিল[১] এবং বলল, ‘এই ব্যক্তি হয় এক যাদুকর, না হয় এক পাগল।’

[১] শক্তিশালী দিককে 'রুকন' বলে। এখানে তার নিজস্ব ক্ষমতা এবং সৈন্যকে বুঝানো হয়েছে।