Skip to main content

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ

But he turned away
فَتَوَلَّىٰ
تو وہ پھر گیا
with his supporters
بِرُكْنِهِۦ
اپنی قوت کے ساتھ
and said
وَقَالَ
اور کہنے لگا
"A magician
سَٰحِرٌ
ایک جادوگر ہے
or
أَوْ
یا
a madman"
مَجْنُونٌ
مجنون ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے

English Sahih:

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تو وہ اپنے بل بوتے پر اکڑ گیا اور بولا یہ جادوگر ہے یا مجنوں ہے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو اپنے لشکر سمیت پھر گیا اورت بولا جادوگر ہے یا دیوانہ،

احمد علی Ahmed Ali

سو اس نے مع اپنے ارکانِ سلطنت کے سرتابی کی اور کہا یہ جادوگر یا دیوانہ ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پس اس نے اپنے بل بوتے پر منہ موڑا (١) اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے۔

٣٩۔١ جانب اقویٰ کو رکن کہتے ہیں۔ یہاں مراد اس کی اپنی قوت اور لشکر ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو اس نے اپنی جماعت (کے گھمنڈ) پر منہ موڑ لیا اور کہنے لگا یہ تو جادوگر ہے یا دیوانہ

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پس اس نےاپنے بل بوتے پر منھ موڑا اور کہنے لگا یہ جادوگر ہے یا دیوانہ ہے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تو اس نے اپنی طاقت کے بِرتے پر رُوگردانی کی اور کہا کہ (یہ شخص) جادوگر ہےیا دیوانہ؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تو اس نے لشکر کے دِم پر منہ موڑ لیا اور کہا کہ یہ جادوگر یا دیوانہ ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو اُس نے اپنے اراکینِ سلطنت سمیت رُوگردانی کی اور کہنے لگا: (یہ) جادوگر یا دیوانہ ہے،