Skip to main content

فَتَوَلّٰى بِرُكْنِهٖ وَقَالَ سٰحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ  ( الذاريات: ٣٩ )

But he turned away
فَتَوَلَّىٰ
অতঃপর সে মুখ ফিরায়
with his supporters
بِرُكْنِهِۦ
তার সভাসদগণসহ
and said
وَقَالَ
এবং বলেছিল
"A magician
سَٰحِرٌ
"(সে একজন) জাদুকর
or
أَوْ
অথবা
a madman"
مَجْنُونٌ
পাগল (জ্বিন আশ্রিত)"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তখন সে তার ক্ষমতার দাপটে মুখ ফিরিয়ে নিল আর বলল- ‘এ লোক একটা যাদুকর না হয় পাগল।’

English Sahih:

But he turned away with his supporters and said, "A magician or a madman."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তখন সে ক্ষমতার দম্ভে মুখ ফিরিয়ে নিল[১] এবং বলল, ‘এই ব্যক্তি হয় এক যাদুকর, না হয় এক পাগল।’

[১] শক্তিশালী দিককে 'রুকন' বলে। এখানে তার নিজস্ব ক্ষমতা এবং সৈন্যকে বুঝানো হয়েছে।