كَذٰلِكَ مَآ اَتَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا قَالُوْا سَاحِرٌ اَوْ مَجْنُوْنٌ ( الذاريات: ٥٢ )
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Likewise
এভাবেই
mā
مَآ
not
না
atā
أَتَى
came
এসেছে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(to) those
(তাদের কাছে) যারা
min
مِن
before them
থেকে
qablihim
قَبْلِهِم
before them
তাদের পূর্বে (ছিল)
min
مِّن
any
কোনো
rasūlin
رَّسُولٍ
Messenger
রাসূল
illā
إِلَّا
but
এছাড়া যে
qālū
قَالُوا۟
they said
তারা বলে ছিল
sāḥirun
سَاحِرٌ
"A magician
"(সে একজন) জাদুকর
aw
أَوْ
or
বা
majnūnun
مَجْنُونٌ
a madman"
পাগল"
Kazaalika maaa atal lazeena min qablihim mir Rasoolin illaa qaaloo saahirun aw majnoon (aḏ-Ḏāriyāt ৫১:৫২)
English Sahih:
Similarly, there came not to those before them any messenger except that they said, "A magician or a madman." (Adh-Dhariyat [51] : 52)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এভাবে যখনই তাদের আগের লোকেদের মধ্যে কোন রসূল এসেছে, তখনই তারা বলেছে- ‘সে যাদুকর না হয় উন্মাদ।’ (আয-যারিয়াত [৫১] : ৫২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
এভাবে, তাদের পূর্ববর্তীদের নিকট যখনই কোন রসূল এসেছে, তখনই তারা বলেছে, ‘(তুমি তো এক) যাদুকর, না হয় পাগল!’