وَّتَسِيْرُ الْجِبَالُ سَيْرًاۗ ( الطور: ١٠ )
And will move away
وَتَسِيرُ
এবং চলবে
the mountains
ٱلْجِبَالُ
পাহাড়গুলো
(with an awful) movement
سَيْرًا
(দ্রুত) চলার মতো
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran): আর পর্বত হবে দ্রুত চলমান,
English Sahih: And the mountains will pass on, departing –
Collapse
1 Tafsir Ahsanul Bayaanএবং পর্বতসমূহ দ্রুত চলতে থাকবে।
2 Tafsir Abu Bakr Zakariaআর পর্বত পরিভ্রমণ করবে দ্রুত [১] ; [১] অর্থাৎ আসমান এমনভাবে শূন্যে উড়তে থাকবে যেন মেঘমালা ভেসে বেড়াচ্ছে। এভাবে পাহাড় নিজ অস্তিত্ব বিপন্ন হয়ে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণায় রূপান্তরিত হয়ে যাবে। [ফাতহুল কাদীর]
3 Tafsir Bayaan Foundationআর পর্বতমালা দ্রুত পরিভ্রমণ করবে,
4 Muhiuddin Khan5 Zohurul Hoqueআর পাহাড়গুলো চলে যাবে চলে যাওয়ায়।
القرآن الكريم - الطور٥٢ :١٠ At-Tur 52 :10