كُلُوْا وَاشْرَبُوْا هَنِيْۤئًا ۢبِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۙ ( الطور: ١٩ )
"Eat
كُلُوا۟
"(বলা হবে) তোমরা খাও
and drink
وَٱشْرَبُوا۟
ও তোমরা পান করো
(in) satisfaction
هَنِيٓـًٔۢا
তৃপ্তির সাথে
for what
بِمَا
তার বদলে যা
you used (to)
كُنتُمْ
তোমরা করছিলে
do"
تَعْمَلُونَ
তোমরা কাজ করছিলে"
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
(তাদেরকে বলা হবে) খাও আর পান কর খুব মজা করে- তোমরা যে ‘আমাল করতে তার প্রতিফল হিসেবে।
English Sahih:
[They will be told], "Eat and drink in satisfaction for what you used to do."
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা যা করতে তার প্রতিফল স্বরূপ তোমরা তৃপ্তির সাথে পানাহার করতে থাক। [১]
[১] অন্যত্র বলেছেন, (كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ) অর্থাৎ, পানাহার কর তৃপ্তির সাথে, তোমরা অতীত দিনে যা (সৎকর্ম) করেছিলে তার বিনিময়ে। (সূরা হাক্কাহ ৬৯;২৪ আয়াত) এ থেকে প্রতীয়মান হয় যে, আল্লাহর অনুকম্পা লাভের জন্য ঈমানের সাথে সৎকর্মও অত্যাবশ্যক।