Skip to main content
كُلُوا۟
Ешьте
وَٱشْرَبُوا۟
и пейте
هَنِيٓـًٔۢا
блаженствуя
بِمَا
за то, что
كُنتُمْ
вы были
تَعْمَلُونَ
совершающими

Кулиев (Elmir Kuliev):

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

1 Абу Адель | Abu Adel

Кушайте и пейте, блаженствуя, за то (благое и праведное), что вы совершали (в своей земной жизни),

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

"Ешьте, пейте на здоровье, за то, что прежде делали вы,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Ешьте и пейте во здравие за то, что совершали,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Скажет им Аллах]: "Ешьте и пейте во здравие за то, что вы вершили,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Им будет сказано: "Вкушайте вкусную еду и пейте приятные напитки во здравие за то, что вы совершали в земном мире,

6 Порохова | V. Porokhova

Извольте есть и пить во здравие и пользу, В награду за (хорошие) дела.

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Ешьте и пейте во здравие за то, что вы совершали!

Ликуйте и радуйтесь самым желанным угощениям, самым изысканным яствам и самым приятным напиткам.