Skip to main content

فَاكِهِيْنَ بِمَآ اٰتٰىهُمْ رَبُّهُمْۚ وَوَقٰىهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ الْجَحِيْمِ  ( الطور: ١٨ )

Enjoying
فَٰكِهِينَ
наслаждаясь
in what
بِمَآ
тем, что
has given them
ءَاتَىٰهُمْ
даровал им
their Lord
رَبُّهُمْ
их Господь.
and protected them
وَوَقَىٰهُمْ
И избавил их
their Lord
رَبُّهُمْ
Господь их
(from the) punishment
عَذَابَ
от мучений
(of) Hellfire
ٱلْجَحِيمِ
Геенны

Fākihīna Bimā 'Ātāhum Rabbuhum Wa Waqāhum Rabbuhum `Adhāba Al-Jaĥīmi. (aṭ-Ṭūr 52:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они будут радоваться тому, чем их одарит их Господь. Господь их уберег их от мучений в Аду.

English Sahih:

Enjoying what their Lord has given them, and their Lord protected them from the punishment of Hellfire. ([52] At-Tur : 18)

1 Abu Adel

наслаждаясь тем, что даровал им Господь их. И избавил их Господь их от мучений Геенны [Ада].