اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ ( الطور: ٣٠ )
am
أَمْ
Or
কি
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
তারা বলে
shāʿirun
شَاعِرٌ
"A poet
"(সে) একজন কবি
natarabbaṣu
نَّتَرَبَّصُ
we wait
আমরা অপেক্ষা করছি
bihi
بِهِۦ
for him
এ ব্যাপারে
rayba
رَيْبَ
a misfortune of time"
বিপর্যয়ের"
l-manūni
ٱلْمَنُونِ
a misfortune of time"
মৃত্যুর"
Am yaqooloona shaa'irun natarabbasu bihee raibal manoon (aṭ-Ṭūr ৫২:৩০)
English Sahih:
Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"? (At-Tur [52] : 30)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তারা কি বলে সে একজন কবি, যার জন্য আমরা কালচক্রের (বিপদাপদের) অপেক্ষা করছি। (আত্ব তূর [৫২] : ৩০)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তারা কি বলতে চায় যে, ‘সে একজন কবি? আমরা তার জন্য কালের বিপর্যয়ের (মৃত্যুর) প্রতীক্ষা করছি।’ [১]
[১] رَيْبٌ এর অর্থ, বিপর্যয়, দুর্ঘটনা। مَنُوْنٌ মৃত্যুর নামসমূহের একটি নাম। আয়াতের তাৎপর্য হল, মক্কার কুরাইশগণ এই অপেক্ষায় ছিল যে, হয়তো মুহাম্মাদ কালের কোন দুর্ঘটনায় মারা যাবে, আর আমরা স্বস্তি লাভ করব; যে স্বস্তি তার তাওহীদের দাওয়াত আমাদের কাছে থেকে ছিনিয়ে নিয়েছে।