Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ شَاعِرٌ نَّتَـرَبَّصُ بِهٖ رَيْبَ الْمَنُوْنِ

Or
أَمْ
یا
(do) they say
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
"A poet
شَاعِرٌ
ایک شاعر ہے
we wait
نَّتَرَبَّصُ
ہم انتظار کر رہے ہیں
for him
بِهِۦ
اس کے بارے میں
a misfortune of time"
رَيْبَ
حوادث کا
a misfortune of time"
ٱلْمَنُونِ
موت کے۔ زمانے کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ شخص شاعر ہے جس کے حق میں ہم گردش ایام کا انتظار کر رہے ہیں؟

English Sahih:

Or do they say [of you], "A poet for whom we await a misfortune of time"?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ شخص شاعر ہے جس کے حق میں ہم گردش ایام کا انتظار کر رہے ہیں؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

یا کہتے ہیں یہ شاعر ہیں ہمیں ان پر حوادثِ زمانہ کا انتظارہے

احمد علی Ahmed Ali

کیا وہ کہتے ہیں کہ وہ شاعر ہے ہم اس پر گردشِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا کافر یوں کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے ہم اس پر زمانے کے حوادث (یعنی موت) کا انتظار کر رہے ہیں (١)۔

٣٠۔ ١ رَیْب کے معنی ہیں حوادث، موت کے ناموں سے ایک نام۔ مطلب ہے قریش مکہ اس انتظار میں ہیں کہ زمانے کے حوادث سے شاید اس (محمد صلی اللہ علیہ وسلم) کو موت آجائے اور ہمیں چین نصیب ہو جائے، جو اس کی دعوت توحید نے ہم سے چھین لیا ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا کافر کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے (اور) ہم اس کے حق میں زمانے کے حوادث کا انتظار کر رہے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا کافر یوں کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے ہم اس پر زمانے کے حوادث (یعنی موت) کا انتظار کر رہے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا وہ یہ کہتے ہیں کہ یہ ایک شاعر ہیں (اور) ہم ان کے بارے میں گردشِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا یہ لوگ یہ کہتے ہیں کہ یہ شاعر ہے اور ہم اس کے بارے میں حوادث زمانہ کا انتظار کررہے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کیا (کفّار) کہتے ہیں: (یہ) شاعر ہیں؟ ہم اِن کے حق میں حوادثِ زمانہ کا انتظار کر رہے ہیں؟،