وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنْشَاٰتُ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِۚ ( الرحمن: ٢٤ )
walahu
وَلَهُ
And for Him
এবং তাঁরই নিয়ন্ত্রণে
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
(are) the ships
জাহাজ সমূহ
l-munshaātu
ٱلْمُنشَـَٔاتُ
elevated
উঁচু উঁচু (পালসহ)
fī
فِى
in
মধ্যে
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
সাগরের
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
like mountains
পাহাড়ের মতো
Wa lahul jawaaril mun sha'aatu fil bahri kal a'laam (ar-Raḥmān ৫৫:২৪)
English Sahih:
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains. (Ar-Rahman [55] : 24)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
পর্বত সম জাহাজসমূহ তাঁরই, যা দরিয়ার বুকে শান্তভাবে চলাচল করে। (আর রহমান [৫৫] : ২৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
সমুদ্রে বিচরণশীল পর্বত প্রমাণ সুউচ্চ (জাহাজসমূহ) তাঁরই (নিয়ন্ত্রণাধীন)। [১]
[১] الجَوَارِ হল جَارِيَةٌ এর বহুবচন এবং এটা ঊহ্য মাউসূফ (বিশেষ্য) (السُّفُنُ) এর 'সিফাত' (বিশেষণ)। এর অর্থ বিচরণশীল। مُنْشَآتٌ এর অর্থ সুউচ্চ। আর এ থেকে বুঝানো হয়েছে নৌকার সেই পালকে, যা পালতোলা নৌকার উপর পতাকার মত উঠিয়ে রাখা হয়। কেউ কেউ এর অর্থ করেছেন, নির্মিত। অর্থাৎ, আল্লাহর তৈরীকৃত সমুদ্রে বিচরণশীল।