Skip to main content

وَّيَبْقٰى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلٰلِ وَالْاِكْرَامِۚ   ( الرحمن: ٢٧ )

wayabqā
وَيَبْقَىٰ
But will remain
এবং অবশিষ্ট থাকবেন
wajhu
وَجْهُ
(the) Face
সত্তা
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
তোমার রবের
dhū
ذُو
(the) Owner
(যিনি) সম্পন্ন
l-jalāli
ٱلْجَلَٰلِ
(of) Majesty
মহিমা
wal-ik'rāmi
وَٱلْإِكْرَامِ
and Honor
মহানুভবতা

Wa yabqaa wajhu rabbika zul jalaali wal ikraam (ar-Raḥmān ৫৫:২৭)

English Sahih:

And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. (Ar-Rahman [55] : 27)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

কিন্তু চিরস্থায়ী তোমার প্রতিপালকের চেহারা (সত্তা)- যিনি মহীয়ান, গরীয়ান, (আর রহমান [৫৫] : ২৭)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

অবিনশ্বর শুধু তোমার মহিমময়, মহানুভব প্রতিপালকের মুখমন্ডল (সত্তা)।