Skip to main content

كَاَنَّهُنَّ الْيَاقُوْتُ وَالْمَرْجَانُۚ   ( الرحمن: ٥٨ )

As if they were
كَأَنَّهُنَّ
তারা যেন
rubies
ٱلْيَاقُوتُ
হীরা
and coral
وَٱلْمَرْجَانُ
ও মুক্তার (মত সুন্দরী)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা যেন পদ্মরাগ ও প্রবাল।

English Sahih:

As if they were rubies and coral.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা (সৌন্দর্যে) যেন পদ্মরাগ ও প্রবালসদৃশ। [১]

[১] অর্থাৎ, পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতার দিক দিয়ে পদ্মরাগ এবং শুভ্রতামিশ্রিত রক্তবর্ণের দিক দিয়ে হবে প্রবালের মত। যেমন অনেক সহীহ হাদীসেও তাদের স্বচ্ছ রূপ-সৌন্দর্যের কথা এই ভাষায় ব্যক্ত করা হয়েছে, يَُرَى مُخُّ سُوْقِهِنَّ مِنْ وَرَآءِ الْعَظْمِ وَاللَّحْمِ "তাদের দেহের রূপ-স্বচ্ছতার কারণে তাদের পদনালীর মজ্জা হাড় ও মাংসের বাহির থেকে পরিদৃষ্ট হবে।" (বুখারীঃ সৃষ্টির সূচনা অধ্যায়, মুসলিমঃ জান্নাত অধ্যায়) অপর আর একটি বর্ণনায় এসেছে (রসূল (সাঃ) বলেছেন,) "জান্নাতের স্ত্রীরা এত সুন্দরী ও সুদর্শনা হবে যে, যদি তাদের মধ্যে কোন একজন পৃথিবীবাসীদের প্রতি উঁকি দেয়, তবে আকাশ ও পৃথিবীর মধ্যস্থলের সম্পূর্ণ অংশটা উজ্জ্বল হয়ে যাবে এবং সুগন্ধিতে ভরে যাবে। আর তাদের মাথার ওড়না এত মূল্যবান হবে যে, তা দুনিয়া ও তাতে যা কিছু আছে তার থেকেও শ্রেয় হবে।" (বুখারীঃ জিহাদ অধ্যায়)