Skip to main content

আল ওয়াক্বিয়া শ্লোক ৫৭

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

We
نَحْنُ
আমরা
[We] created you
خَلَقْنَٰكُمْ
তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি
so why (do) not
فَلَوْلَا
কেন তবুও না
you admit the truth?
تُصَدِّقُونَ
তোমার বিশ্বাস কর

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমিই তো তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তাহলে তোমরা সত্যকে বিশ্বাস করবে না কেন?

English Sahih:

We have created you, so why do you not believe?

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমিই তোমাদেরকে সৃষ্টি করেছি, তবে কেন তোমরা বিশ্বাস করছ না? [১]

[১] অর্থাৎ, তোমরা জান যে, তোমাদের সৃষ্টিকর্তা আল্লাহই। তবুও তোমরা তাঁকে মানছ না কেন? অথবা মৃত্যুর পর পুনর্জীবনের উপর বিশ্বাস করছ না কেন?