Skip to main content
نَحْنُ
Мы
خَلَقْنَٰكُمْ
создали вас,
فَلَوْلَا
и почему бы (вам) не
تُصَدِّقُونَ
признать истинность?

Кулиев (Elmir Kuliev):

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

1 Абу Адель | Abu Adel

Мы создали вас (о, люди) (из небытия), и почему вам не поверить (в воскрешение)?

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом!

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Мы создали вас, и почему вам не поверить?

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Мы сотворили вас. Так почему же вы не признаете [этого]?

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

Мы вас сотворили из небытия. Так почему же вы не признаете, что Мы можем вас воскресить?

6 Порохова | V. Porokhova

Мы сотворили вас, - Так что ж не веруете вы?

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Мы сотворили вас. Почему же вы не признаете воскрешения?

Вы не существовали, но Мы сотворили вас, и это не составило для нас никакого труда. Разве Аллах, Который сумел сотворить вас из небытия, не в силах воскресить вас после смерти? Воистину, Он - всемогущ и всесилен. Почему же вы не верите в воскресение, будучи свидетелями гораздо более удивительного сотворения?!