Skip to main content

نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ   ( الواقعة: ٥٧ )

We
نَحْنُ
हमने
[We] created you
خَلَقْنَٰكُمْ
पैदा किया हमने तुम्हें
so why (do) not
فَلَوْلَا
पस क्यों नहीं
you admit the truth?
تُصَدِّقُونَ
तुम तस्दीक़ करते

Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona (al-Wāqiʿah 56:57)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

हमने तुम्हें पैदा किया; फिर तुम सच क्यों नहीं मानते?

English Sahih:

We have created you, so why do you not believe? ([56] Al-Waqi'ah : 57)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

तुम लोगों को (पहली बार भी) हम ही ने पैदा किया है