ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ ( الواقعة: ٦٤ )
a-antum
ءَأَنتُمْ
Is it you (who)
তোমরা কি
tazraʿūnahu
تَزْرَعُونَهُۥٓ
cause it to grow
সেই ফসল ফলাও
am
أَمْ
or
না
naḥnu
نَحْنُ
(are) We
আমরা
l-zāriʿūna
ٱلزَّٰرِعُونَ
the Ones Who grow?
উৎপাদনকারী
'A-antum tazra'oonahooo am nahnuz zaari'ooon (al-Wāqiʿah ৫৬:৬৪)
English Sahih:
Is it you who makes it grow, or are We the grower? (Al-Waqi'ah [56] : 64)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
তোমরাই কি তা উৎপন্ন কর, না আমিই উৎপন্নকারী? (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৬৪)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
তোমরা কি ওকে অঙ্কুরিত কর, না আমি অঙ্কুরিত করি? [১]
[১] অর্থাৎ, জমিতে তোমরা যে বীজ বপন কর, তা থেকে একটি গাছ যমীনের উপর উঠে দাঁড়ায়। নির্জীব এক শস্যদানাকে বিদীর্ণ করে এবং মৃত্তিকার বক্ষ ভেদ করে এইভাবে বৃক্ষ উদগত কে করে? এটাও বীর্য-বিন্দু থেকে মানব সৃষ্টি করার ন্যায় আমারই কুদরতের কৃতিত্ব, না তোমাদের কোন দক্ষতা বা জাদু-মন্ত্রের ফল?