Skip to main content

ءَاَنْتُمْ تَزْرَعُوْنَهٗٓ اَمْ نَحْنُ الزَّارِعُوْنَ   ( الواقعة: ٦٤ )

Is it you (who)
ءَأَنتُمْ
siz mi?
cause it to grow
تَزْرَعُونَهُۥٓ
onu bitiyorsunuz
or
أَمْ
yoks
(are) We
نَحْنُ
biz (miyiz?)
the Ones Who grow?
ٱلزَّٰرِعُونَ
bitirenler

eentüm tezra`ûnehû em naḥnü-zzâri`ûn. (al-Wāqiʿah 56:64)

Diyanet Isleri:

Söyleyin, ektiklerinizi yerden bitirenler sizler misiniz, yoksa Biz mi bitiriyoruz?

English Sahih:

Is it you who makes it grow, or are We the grower? ([56] Al-Waqi'ah : 64)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa biz mi bitirmedeyiz?