Skip to main content

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ   ( الواقعة: ٧٠ )

law
لَوْ
If
যদি
nashāu
نَشَآءُ
We willed
আমরা চাই
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We (could) make it
তা আমরা করতে পারি
ujājan
أُجَاجًا
salty
লোনা
falawlā
فَلَوْلَا
then why are you not grateful?
তাহলে কেন না
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
then why are you not grateful?
তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর

Law nashaaa'u ja'alnaahu ujaajan falaw laa tashkuroon (al-Wāqiʿah ৫৬:৭০)

English Sahih:

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? (Al-Waqi'ah [56] : 70)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আমি ইচ্ছে করলে তাকে লবণাক্ত করে দিতে পারি, তাহলে কেন তোমরা শোকর আদায় কর না? (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৭০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি ইচ্ছা করলে ওটা লবণাক্ত করে দিতে পারি। তবুও তোমরা কৃতজ্ঞতা প্রকাশ কর না কেন? [১]

[১] অর্থাৎ, এই অনুগ্রহের জন্য আমার আনুগত্য করে আমার কর্মগত কৃতজ্ঞতা জ্ঞাপন কর না কেন?