Skip to main content

لَوْ نَشَاۤءُ جَعَلْنٰهُ اُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُوْنَ   ( الواقعة: ٧٠ )

If
لَوْ
Wenn
We willed
نَشَآءُ
wir wollten,
We (could) make it
جَعَلْنَٰهُ
würden wir es machen
salty
أُجَاجًا
brennend.
then why are you not grateful?
فَلَوْلَا
Wenn doch
then why are you not grateful?
تَشْكُرُونَ
ihr dankbar seid?

Law Nashā'u Ja`alnāhu 'Ujājāan Falawlā Tashkurūna. (al-Wāqiʿah 56:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet! ([56] al-Waqia (Die eintreffen wird) : 70)

English Sahih:

If We willed, We could make it bitter, so why are you not grateful? ([56] Al-Waqi'ah : 70)

1 Amir Zaidan

Wenn WIR wollten, würden WIR es sauer machen. Würdet ihr euch doch dankbar erweisen!