وَاَمَّآ اِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِيْنَ الضَّاۤلِّيْنَۙ ( الواقعة: ٩٢ )
wa-ammā
وَأَمَّآ
But
আর
in
إِن
if
যদি
kāna
كَانَ
he was
সে হয়
mina
مِنَ
of
অন্তর্ভুক্ত
l-mukadhibīna
ٱلْمُكَذِّبِينَ
the deniers
মিথ্যারোপকারীদের
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
the astray
পথভ্রষ্টদের
Wa ammaaa in kaana minal mukazzibeenad daaalleen (al-Wāqiʿah ৫৬:৯২)
English Sahih:
But if he was of the deniers [who were] astray, (Al-Waqi'ah [56] : 92)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
আর সে যদি সত্য অস্বীকারকারী গুমরাহদের অন্তর্গত হয়, (আল ওয়াক্বিয়া [৫৬] : ৯২)
1 Tafsir Ahsanul Bayaan
কিন্তু সে যদি মিথ্যাজ্ঞানকারী ও বিভ্রান্তদের একজন হয়, [১]
[১] এরা তৃতীয় শ্রেণীর মানুষ; যাদেরকে সূরার শুরুতে أَصْحَابُ الْمَشْئَمَةِ বলা হয়েছিল। অর্থাৎ, বাম হাত-ওয়ালা, হতভাগ্য বা কুলক্ষণ লোক। এরা নিজেদের কুফরী ও মুনাফিক্বীর শাস্তি অথবা তার কুলক্ষণের ফল জাহান্নামের আযাব আকারে ভোগ করবে।