Skip to main content

يَوْمَ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالْمُنٰفِقٰتُ لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوا انْظُرُوْنَا نَقْتَبِسْ مِنْ نُّوْرِكُمْۚ قِيْلَ ارْجِعُوْا وَرَاۤءَكُمْ فَالْتَمِسُوْا نُوْرًاۗ فَضُرِبَ بَيْنَهُمْ بِسُوْرٍ لَّهٗ بَابٌۗ بَاطِنُهٗ فِيْهِ الرَّحْمَةُ وَظَاهِرُهٗ مِنْ قِبَلِهِ الْعَذَابُۗ  ( الحديد: ١٣ )

yawma
يَوْمَ
(On the) Day
সেদিন
yaqūlu
يَقُولُ
will say
বলবে
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrite men
মোনাফেক পুরুষরা
wal-munāfiqātu
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتُ
and the hypocrite women
ও মোনাফেক নারীরা
lilladhīna
لِلَّذِينَ
to those who
(তাদের) কে যারা
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
ঈমান এনেছিল
unẓurūnā
ٱنظُرُونَا
"Wait for us
"আমাদের দিকে একটু দেখ
naqtabis
نَقْتَبِسْ
we may acquire
(আলো নিয়ে) আমরা উপকৃত হব
min
مِن
of
হতে
nūrikum
نُّورِكُمْ
your light"
তোমাদের আলো"
qīla
قِيلَ
It will be said
বলা হবে
ir'jiʿū
ٱرْجِعُوا۟
"Go back
"তোমরা ফিরে যাও
warāakum
وَرَآءَكُمْ
behind you
তোমাদের পিছনে
fal-tamisū
فَٱلْتَمِسُوا۟
and seek
অতঃপর  তোমরা খোঁজ করো
nūran
نُورًا
light"
আলো"
faḍuriba
فَضُرِبَ
Then will be put up
অতঃপর খাড়া করে দেওয়া হবে
baynahum
بَيْنَهُم
between them
তাদের মাঝে
bisūrin
بِسُورٍ
a wall
প্রাচীর
lahu
لَّهُۥ
for it
তার থাকবে
bābun
بَابٌۢ
a gate
একটি দরজা
bāṭinuhu
بَاطِنُهُۥ
its interior
তার ভিতর দিকে
fīhi
فِيهِ
in it
সেখানে আছে
l-raḥmatu
ٱلرَّحْمَةُ
(is) mercy
অনুগ্রহ
waẓāhiruhu
وَظَٰهِرُهُۥ
but its exterior
এবং তার বাইরে
min
مِن
facing towards [it]
হতে
qibalihi
قِبَلِهِ
facing towards [it]
তার সামনের দিক
l-ʿadhābu
ٱلْعَذَابُ
the punishment
শাস্তি

Yawma yaqoolul munaa fiqoona walmunaafiqaatu lillazeena aamanun zuroonaa naqtabis min noorikum qeelarji'oo waraaa'akum faltamisoo nooran faduriba bainahum bisooril lahoo baab, baatinuhoo feehir rahmatu wa zaahiruhoo min qibalihi-'azaab (al-Ḥadīd ৫৭:১৩)

English Sahih:

On the [same] Day the hypocrite men and hypocrite women will say to those who believed, "Wait for us that we may acquire some of your light." It will be said, "Go back behind you and seek light." And a wall will be placed between them with a door, its interior containing mercy, but on the outside of it is torment. (Al-Hadid [57] : 13)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সেদিন মুনাফিক পুরুষ ও মুনাফিক নারীরা মু’মিনদেরকে বলবে- ‘তোমরা আমাদের জন্য অপেক্ষা কর, তোমাদের জ্যোতি থেকে আমরা কিছুটা নিয়ে নেই।’ তাদেরকে বলা হবে- ‘তোমরা তোমাদের পেছনে ফিরে যাও, ‘আর আলোর খোঁজ কর।’ তখন তাদের মাঝে একটি আড়াল খাড়া করে দেয়া হবে যার থাকবে একটি দরজা। তার ভিতর ভাগে থাকবে রহমত আর বহির্ভাগের সর্বত্র থাকবে ‘আযাব। (আল হাদীদ [৫৭] : ১৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সেদিন মুনাফিক (কপট) পুরুষ ও মুনাফিক নারী বিশ্বাসীদেরকে বলবে, ‘তোমরা আমাদের জন্য একটু থাম, যাতে আমরা তোমাদের আলো কিছু গ্রহণ করতে পারি।’[১] বলা হবে, ‘তোমরা তোমাদের পিছনে ফিরে যাও[২] ও আলোর সন্ধান কর।’ অতঃপর উভয়ের মাঝামাঝি[৩] স্থাপিত হবে একটি প্রাচীর যাতে একটি দরজা থাকবে, ওর অভ্যন্তরে থাকবে করুণা[৪] এবং বহির্ভাগে থাকবে শাস্তি। [৫]

[১] মুনাফিকরা কিছু দূর পর্যন্ত ঈমানদারদের সাথে তাদের আলোতে চলবে। অতঃপর মহান আল্লাহ মুনাফিকদের জন্য তাদের পথ অন্ধকারাচ্ছন্ন করে দেবেন। তখন তারা মু'মিনদেরকে এ কথা বলবে।

[২] এর অর্থ হল, দুনিয়াতে গিয়ে এই ধরনের ঈমান ও সৎকর্মের পুঁজি নিয়ে এসো, যেমন আমরা নিয়ে এসেছি। অথবা বিদ্রূপের ছলে ঈমানদাররা বলবে যে, পিছনে যেখান থেকে আমরা এই জ্যোতি নিয়ে এসেছি, সেখানে গিয়ে তোমরাও তার খোঁজ কর।

[৩] অর্থাৎ, মু'মিন ও মুনাফিকদের মাঝামাঝি।

[৪] অর্থাৎ, জান্নাত; যেখানে ঈমানদারগণ প্রবেশ করবেন।

[৫] অর্থাৎ, জাহান্নাম থাকবে।