Skip to main content

اِنَّ الْمُصَّدِّقِيْنَ وَالْمُصَّدِّقٰتِ وَاَقْرَضُوا اللّٰهَ قَرْضًا حَسَنًا يُّضٰعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ اَجْرٌ كَرِيْمٌ   ( الحديد: ١٨ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَّدِّقِينَ
the men who give charity
দানশীল পুরুষরা
wal-muṣadiqāti
وَٱلْمُصَّدِّقَٰتِ
and the women who give charity
ও দানশীল নারীরা
wa-aqraḍū
وَأَقْرَضُوا۟
and who lend
এবং যারা ঋণ দিয়েছে
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
আল্লাহ্কে
qarḍan
قَرْضًا
a loan
ঋণ
ḥasanan
حَسَنًا
goodly
উত্তম
yuḍāʿafu
يُضَٰعَفُ
it will be multiplied
বহুগুণ বাড়িয়ে দেওয়া হবে
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে
walahum
وَلَهُمْ
and for them
এবং তাদের জন্যে রয়েছে
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
পুরস্কার
karīmun
كَرِيمٌ
noble
সম্মানজনক

Innal mussaddiqeena wal mussaddiqaati wa aqradul laaha qardan hassanany yudaa'afu lahum wa lahum ajrun kareem (al-Ḥadīd ৫৭:১৮)

English Sahih:

Indeed, the men who practice charity and the women who practice charity and [they who] have loaned Allah a goodly loan – it will be multiplied for them, and they will have a noble reward. (Al-Hadid [57] : 18)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দানশীল পুরুষরা আর দানশীলা নারীরা আর যারা আল্লাহকে ঋণ দেয়- উত্তম ঋণ, তাদের জন্য বহুগুণ বাড়িয়ে দেয়া হবে, আর তাদের জন্য আছে মর্যাদাপূর্ণ প্রতিদান। (আল হাদীদ [৫৭] : ১৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

দানশীল পুরুষগণ ও দানশীল নারিগণ এবং যারা আল্লাহকে উত্তম ঋণ দান করে, তাদেরকে দেওয়া হবে বহুগুণ বেশী[১] এবং তাদের জন্য রয়েছে মহাপুরস্কার। [২]

[১] অর্থাৎ, একের পরিবর্তে কমপক্ষে দশগুণ এবং তার চাইতেও বেশী সাতশতগুণ বরং তার থেকেও অধিক মাত্রায়। এই বর্ধন নিয়তের ঐকান্তিকতা, প্রয়োজন এবং স্থান-কালের ভিত্তিতে হতে পারে। যেমন, পূর্বে আলোচনা হল যে, মক্কা বিজয়ের পূর্বে ব্যয়কারীদের পুণ্য ও সওয়াব তার পরে ব্যয়কারীদের তুলনায় বেশী হবে।

[২] অর্থাৎ, জান্নাত ও তার নিয়ামতসমূহ; যা কখনো শেষ ও ধ্বংস হবার নয়। আয়াতে مُصِّدِّقِيْنَ শব্দটি আসলে مُتَصَدِّقِيْنَ ছিল। 'তা' হরফটিকে স্বাদ এর মধ্যে সন্ধি ঘটানো হয়েছে।