Skip to main content

আল মুজাদালাহ শ্লোক ৯

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا تَنَاجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَاجَوْا بِالْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَمَعْصِيَتِ الرَّسُوْلِ وَتَنَاجَوْا بِالْبِرِّ وَالتَّقْوٰىۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ  ( المجادلة: ٩ )

O you who believe!
يَٰٓأَيُّهَا
হে
O you who believe!
ٱلَّذِينَ
যারা
O you who believe!
ءَامَنُوٓا۟
ঈমান এনেছ
When
إِذَا
যখন
you hold secret counsel
تَنَٰجَيْتُمْ
তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
then (do) not
فَلَا
না তবে
hold secret counsel
تَتَنَٰجَوْا۟
পরস্পরে গোপন পরামর্শ করো
for sin
بِٱلْإِثْمِ
পাপের বিষয়ে
and aggression
وَٱلْعُدْوَٰنِ
ও বাড়াবাড়ির
and disobedience
وَمَعْصِيَتِ
এবং অবাধ্যতার (ক্ষেত্রে)
(to) the Messenger
ٱلرَّسُولِ
রাসূলের
but hold secret counsel
وَتَنَٰجَوْا۟
এবং তোমরা গোপনে পরামর্শ করো
for righteousness
بِٱلْبِرِّ
কল্যাণকর কাজ সম্পর্কে
and piety
وَٱلتَّقْوَىٰۖ
এবং তাকওয়ার (ক্ষেত্রে)
And fear
وَٱتَّقُوا۟
এবং তোমরা ভয় করো
Allah
ٱللَّهَ
আল্লাহকে
the One Who
ٱلَّذِىٓ
যিনি (এমন সত্তা যে)
to Him
إِلَيْهِ
তাঁর দিকে
you will be gathered
تُحْشَرُونَ
তোমাদের সমবেত করা হবে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

হে মু’মিনগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, তখন পাপাচার, সীমালঙ্ঘন আর রসূলকে অমান্য করার পরামর্শ কর না। তোমরা সৎকর্ম ও তাকওয়া অবলম্বনের ব্যাপারে পরামর্শ করো। আর তোমরা আল্লাহকে ভয় কর যাঁর কাছে তোমাদেরকে সমবেত করা হবে।

English Sahih:

O you who have believed, when you converse privately, do not converse about sin and aggression and disobedience to the Messenger but converse about righteousness and piety. And fear Allah, to whom you will be gathered.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

হে বিশ্বাসীগণ! তোমরা যখন গোপন পরামর্শ কর, সে পরামর্শ যেন পাপাচরণ, সীমালংঘন ও রসূলের বিরুদ্ধাচরণ সম্পর্কে না হয়।[১] তোমরা কল্যাণমূলক কাজ ও আল্লাহভীরুতা অবলম্বনের পরামর্শ কর।[২] আর সেই আল্লাহকে ভয় কর, যাঁর নিকট তোমরা সমবেত হবে।

[১] যেমন ইয়াহুদী এবং মুনাফিকদের স্বভাব। এটা ঈমানদারদেরকে তরবিয়ত দান ও তাঁদের চরিত্র গঠনের জন্য বলা হচ্ছে যে, যদি তোমরা তোমাদের ঈমানের দাবীতে সত্য হও, তাহলে তোমাদের কানাকানি ইয়াহুদী এবং মুনাফিকদের মত পাপ ও অন্যায়ের জন্য হওয়া উচিত নয়।

[২] অর্থাৎ, যে কাজে মঙ্গলই মঙ্গল আছে, যার বুনিয়াদ হয় আল্লাহ ও তাঁর রসূলের আনুগত্যের উপর। কেননা, এটাই হল কল্যাণমূলক ও আল্লাহভীরুতার কাজ।