Skip to main content

وَاِذَا جَاۤءَتْهُمْ اٰيَةٌ قَالُوْا لَنْ نُّؤْمِنَ حَتّٰى نُؤْتٰى مِثْلَ مَآ اُوْتِيَ رُسُلُ اللّٰهِ ۘ اَللّٰهُ اَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسٰلَتَهٗۗ سَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا صَغَارٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعَذَابٌ شَدِيْدٌۢ بِمَا كَانُوْا يَمْكُرُوْنَ  ( الأنعام: ١٢٤ )

wa-idhā
وَإِذَا
And when
এবং যখন
jāathum
جَآءَتْهُمْ
comes to them
কাছে আসে তাদের
āyatun
ءَايَةٌ
a Sign
কোনো নিদর্শন
qālū
قَالُوا۟
they say
তারা বলে
lan
لَن
"Never
"কখনও না
nu'mina
نُّؤْمِنَ
we will believe
ঈমান আনবো আমরা
ḥattā
حَتَّىٰ
until
যতক্ষণ না
nu'tā
نُؤْتَىٰ
we are given
দেয়া হবে আমাদেরকেও
mith'la
مِثْلَ
like
তেমনই
مَآ
what
যা কিছু
ūtiya
أُوتِىَ
was given
দেয়া হয়েছে
rusulu
رُسُلُ
(to the) Messengers
রাসূলদেরকে
l-lahi
ٱللَّهِۘ
(of) Allah"
আল্লাহ্‌র"
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
আল্লাহ্‌ই
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
খুব জানেন
ḥaythu
حَيْثُ
where
যেখানে
yajʿalu
يَجْعَلُ
He places
অর্পণ করবেন
risālatahu
رِسَالَتَهُۥۗ
His Message
রিসালাতের তাঁর (দায়িত্বভার)
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will afflict
শীঘ্রই পৌঁছবে
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(তাদের উপর) যারা
ajramū
أَجْرَمُوا۟
committed crimes
অপরাধ করেছে
ṣaghārun
صَغَارٌ
a humiliation
অপমান
ʿinda
عِندَ
from
নিকট (হতে)
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
আল্লাহ্‌র
waʿadhābun
وَعَذَابٌ
and a punishment
ও শাস্তি
shadīdun
شَدِيدٌۢ
severe
কঠিন
bimā
بِمَا
for what
এ কারণে যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yamkurūna
يَمْكُرُونَ
plot
তারা চক্রান্ত করতে

Wa izaa jaaa'athum Aayatun qaaloo lan nu'mina hatta nu'taa misla maaa ootiya Rusulul laah; Allahu a'almu haisu yaj'alu Risaalatah; sa yuseebul lazeena ajramoo saghaarun 'indal laahi wa 'azaabun shadeedum bimaa kaanoo yamkuroon (al-ʾAnʿām ৬:১২৪)

English Sahih:

And when a sign comes to them, they say, "Never will we believe until we are given like that which was given to the messengers of Allah." Allah is most knowing of where [i.e., with whom] He places His message. There will afflict those who committed crimes debasement before Allah and severe punishment for what they used to conspire. (Al-An'am [6] : 124)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যখন তাদের কাছে কোন নিদর্শন আসে তখন তারা বলে, ‘আমরা কক্ষনো বিশ্বাস করব না যতক্ষণ না আমাদেরকে তা দেয়া হয় যা আল্লাহর রসূলগণকে দেয়া হয়েছিল। (নির্বোধেরা এ আবদার করলেও) আল্লাহ খুব ভালভাবেই জানেন তাঁর রিসালাতের দায়িত্ব কোথায় দিতে হবে, অপরাধীরা শীঘ্রই তাদের চক্রান্তের প্রতিফল হিসেবে আল্লাহর পক্ষ হতে লাঞ্ছনা ও কঠিন শাস্তির সম্মুখীন হবে। (আল আনআম [৬] : ১২৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আর যখন তাদের নিকট কোন নিদর্শন আসে, তখন তারা বলে, ‘আল্লাহর রসূলগণকে যা দেওয়া হয়েছিল, আমাদেরকে তা না দেওয়া পর্যন্ত আমরা কখনোও বিশ্বাস করব না।’[১] রসূলের পদ বা দায়িত্ব আল্লাহ কার উপর অর্পণ করবেন, তা তিনিই ভাল জানেন।[২] যারা অপরাধ করেছে, তাদের চক্রান্তের কারণে আল্লাহর নিকট হতে তাদের উপর লাঞ্ছনা ও কঠোর শাস্তি আপতিত হবে।

[১] অর্থাৎ, তাদের কাছেও ফিরিশতা অহী আনয়ন করুন এবং তাদের মাথাতেও নবুঅত ও রিসালাতের মুকুট পরানো হোক।

[২] অর্থাৎ, কাকে নবী বানানো যাবে, এ সিদ্ধান্ত (মানুষের হাতে নেই; বরং তা আছে) একমাত্র আল্লাহর হাতে। তিনিই সকল বিষয়ের হিকমত ও কল্যাণ সম্বন্ধে অবগত। আর তিনিই ভালো জানেন এ মহান পদের যোগ্যতম ব্যক্তি কে? মক্কার কোন চৌধুরী, জননেতা, নাকি আব্দুল্লাহ ও আমিনার অনাথ সন্তান?