Skip to main content

فَمَنْ يُّرِدِ اللّٰهُ اَنْ يَّهْدِيَهٗ يَشْرَحْ صَدْرَهٗ لِلْاِسْلَامِۚ وَمَنْ يُّرِدْ اَنْ يُّضِلَّهٗ يَجْعَلْ صَدْرَهٗ ضَيِّقًا حَرَجًا كَاَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى السَّمَاۤءِۗ كَذٰلِكَ يَجْعَلُ اللّٰهُ الرِّجْسَ عَلَى الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ   ( الأنعام: ١٢٥ )

So whoever
فَمَن
অতএব যাকে
wants
يُرِدِ
চান
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
that
أَن
যে
He guides him
يَهْدِيَهُۥ
সৎপথে পরিচালিত করবেন তাকে
He expands
يَشْرَحْ
প্রশস্ত করে দেন
his breast
صَدْرَهُۥ
হৃদয়কে তার
to Islam
لِلْإِسْلَٰمِۖ
জন্যে ইসলামের
and whoever
وَمَن
এবং যাকে
He wants
يُرِدْ
চান
that
أَن
যে
He lets him go astray
يُضِلَّهُۥ
বিপথগামী করবেন তাকে
He makes
يَجْعَلْ
করেছেন
his breast
صَدْرَهُۥ
হৃদয়কে তার
tight
ضَيِّقًا
ইসলামের অনুসরণে
and constricted
حَرَجًا
অতিশয় সংকীর্ণ
as though
كَأَنَّمَا
যেন (তার মনে হবে)
he (were) climbing
يَصَّعَّدُ
সে আরোহণ করছে
into
فِى
মধ্যে
the sky
ٱلسَّمَآءِۚ
আকাশের
Thus
كَذَٰلِكَ
এভাবে
places
يَجْعَلُ
রাখেন
Allah
ٱللَّهُ
আল্লাহ্‌
the filth
ٱلرِّجْسَ
অপবিত্রতা
on
عَلَى
উপর
those who
ٱلَّذِينَ
(তাদের) যারা
(do) not
لَا
না
believe
يُؤْمِنُونَ
ঈমান আনে

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আল্লাহ যাকে সৎপথ দেখাতে চান, তার অন্তরকে ইসলামের জন্য খুলে দেন, আর যাকে পথভ্রষ্ট করতে চান তার অন্তরকে সংকীর্ণ সংকুচিত করে দেন, (তার জন্য ইসলাম মান্য করা এমনি কঠিন) যেন সে আকাশে আরোহণ করছে। যারা ঈমান আনে না তাদের উপর আল্লাহ এভাবে লাঞ্ছনা চাপিয়ে দেন।

English Sahih:

So whoever Allah wants to guide – He expands his breast to [contain] IsLam; and whoever He wants to send astray – He makes his breast tight and constricted as though he were climbing into the sky. Thus does Allah place defilement upon those who do not believe.

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আল্লাহ কাউকে সৎপথে পরিচালিত করার ইচ্ছা করলে, তিনি তার হৃদয়কে ইসলামের জন্য প্রশস্ত করে দেন এবং কাউকে বিপথগামী করার ইচ্ছা করলে, তিনি তাঁর হৃদয়কে অতিশয় সংকীর্ণ করে দেন; তার কাছে ইসলাম অনুসরণ আকাশে আরোহণের মতই দুঃসাধ্য হয়ে পড়ে।[১] যারা বিশ্বাস করে না, আল্লাহ তাদের উপর এরূপে অপবিত্রতা (শয়তান অথবা আযাব) নির্ধারিত করেন। [২]

[১] অর্থাৎ, যেরূপ জোর করে আকাশে আরোহণ সম্ভব নয়, (যেহেতু উপরে অক্সিজেন নেই।) অনুরূপ যে ব্যক্তির বক্ষকে আল্লাহ সংকীর্ণ করে দেন, তার মধ্যে তাওহীদ ও ঈমানের প্রবেশ সম্ভব নয়। তবে যদি আল্লাহই তার বক্ষ এর জন্য উন্মুক্ত করে দেন, তাহলে সে কথা ভিন্ন।

[২] অর্থাৎ, যেভাবে বক্ষ সংকীর্ণ করে দেন, সেইভাবে অপবিত্রতা বা আযাবে পতিত করেন অথবা শয়তানের প্রভাব তার উপর চাপিয়ে দেন।