Skip to main content

۞ وَاِذْ قَالَ اِبْرٰهِيْمُ لِاَبِيْهِ اٰزَرَ اَتَتَّخِذُ اَصْنَامًا اٰلِهَةً ۚاِنِّيْٓ اَرٰىكَ وَقَوْمَكَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنعام: ٧٤ )

wa-idh
وَإِذْ
And when
এবং (স্মরণ করো) যখন
qāla
قَالَ
said
বলেছিলো
ib'rāhīmu
إِبْرَٰهِيمُ
Ibrahim
ইবরাহীম
li-abīhi
لِأَبِيهِ
to his father
উদ্দেশ্যে তার পিতার
āzara
ءَازَرَ
Aazar
(অর্থাৎ) আজরকে
atattakhidhu
أَتَتَّخِذُ
"Do you take
"কি আপনি গ্রহণ করেন
aṣnāman
أَصْنَامًا
idols
মূর্তিগুলোকে
ālihatan
ءَالِهَةًۖ
(as) gods?
উপাস্যরূপে
innī
إِنِّىٓ
Indeed I
নিশ্চয়ই আমি
arāka
أَرَىٰكَ
[I] see you
আপনাকে দেখছি
waqawmaka
وَقَوْمَكَ
and your people
ও আপনার সম্প্রদায়কে
فِى
in
মধ্যে
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
পথভ্রষ্টতার
mubīnin
مُّبِينٍ
manifest"
সুস্পষ্ট"

Wa iz qaala Ibraaheemu li abeehi Aazara a-tattakhizu asnaaman aalihatan inneee araaka wa qawmaka fee dalaalim mmubeen (al-ʾAnʿām ৬:৭৪)

English Sahih:

And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father Azar, "Do you take idols as deities? Indeed, I see you and your people to be in manifest error." (Al-An'am [6] : 74)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

আর (স্মরণ কর) যখন ইবরাহীম তার পিতা আজরকে বলেছিল, আপনি কি মূর্তিগুলোকে ‘ইলাহ’রূপে গ্রহণ করেছেন, আমি তো আপনাকে আর আপনার জাতিকে স্পষ্টভাবে পথভ্রষ্টতায় নিমজ্জিত দেখছি। (আল আনআম [৬] : ৭৪)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

স্মরণ কর, ইব্রাহীম তার পিতা আযরকে[১] বলেছিল, আপনি কি মূর্তিসমূহকে উপাস্যরূপে গ্রহণ করেন? আমি তো আপনাকে ও আপনার সম্প্রদায়কে সুস্পষ্ট ভ্রান্তিতে দেখছি।

[১] ঐতিহাসিকগণ ইবরাহীম (আঃ)-এর পিতার দু'টি নাম উল্লেখ করেছেন। আযর এবং তারেখ। হতে পারে দ্বিতীয় নামটি আসলে তার উপাধি। আবার কেউ বলেছেন, আযর ইবরাহীম (আঃ)-এর চাচার নাম। তবে এটা সঠিক নয়, কেননা, কুরআন আযরকে ইবরাহীম (আঃ)-এর পিতা হিসাবে উল্লেখ করেছে। অতএব এটাই ঠিক।