Skip to main content

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ   ( المنافقون: ١٠ )

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
এবং তোমরা খরচ করো
min
مِن
from
থেকে
مَّا
what
তা (যা)
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
তোমাদের আমরা রিজিক দিয়েছি
min
مِّن
from
থেকে
qabli
قَبْلِ
before
পূর্বে
an
أَن
[that]
যে
yatiya
يَأْتِىَ
comes
আসে
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
তোমাদের কারও
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
মৃত্যু
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
অতঃপর সে বলবে
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"হে আমার রব
lawlā
لَوْلَآ
Why not
কেন না
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
তুমি আমাকে অবকাশ দিলে
ilā
إِلَىٰٓ
for
পর্যন্ত
ajalin
أَجَلٍ
a term
কাল
qarībin
قَرِيبٍ
near
কিছু
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
আমি তা হলে সদকা করতাম
wa-akun
وَأَكُن
and be
এবং আমি হতাম
mina
مِّنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
সৎকর্মশীলদের"

Wa anifqoo mim maa razaqnaakum min qabli any-yaatiya ahadakumul mawtu fa yaqoola rabbi law laaa akhkhartaneee ilaaa ajalin qareebin fa assaddaqa wa akum minassaaliheen (al-Munāfiq̈ūn ৬৩:১০)

English Sahih:

And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous." (Al-Munafiqun [63] : 10)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

যে রিযক আমি তোমাদেরকে দিয়েছি তাত্থেকে (আল্লাহর পথে) ব্যয় কর তোমাদের কারো মৃত্যু আসার পূর্বে। নচেৎ (মৃত্যু এসে গেলে) সে বলবে, ‘হে আমার প্রতিপালক! তুমি আমাকে আরো কিছুকালের অবকাশ দিলে না কেন? তাহলে আমি সদাক্বাহ করতাম আর সৎকর্মশীলদের মধ্যে শামিল হয়ে যেতাম।’ (মুনাফিকুন [৬৩] : ১০)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

আমি তোমাদেরকে যে রুযী দিয়েছি, তোমরা তা হতে ব্যয় কর[১] তোমাদের কারো মৃত্যু আসার পূর্বে (অন্যথা মৃত্যু আসলে সে বলবে,) ‘হে আমার প্রতিপালক! আমাকে আরো কিছু কালের জন্য অবকাশ দিলে না কেন? [২] তাহলে আমি সাদাকা করতাম এবং সৎকর্মশীলদের অন্তর্ভুক্ত হতাম।’

[১] ব্যয় করার অর্থ, যাকাত আদায় করা এবং অন্যান্য কল্যাণকর পথে দান করা।

[২] এ থেকে জানা গেল যে, যাকাত আদায়, আল্লাহর পথে ব্যয় এবং হজ্জ করার সামর্থ্য হলে তা সম্পাদন করার ব্যাপারে বিলম্ব করা কোনমতেই ঠিক নয়। কারণ, মৃত্যু কখন এসে পড়বে, তার কোন ঠিক নেই? ফলে এই ফরয কাজগুলো আদায় করতে না পারলে তার উপর তা অনাদায় রয়ে যাবে। আর মৃত্যুর সময় তা আদায়ের আশা করায় কোন লাভ হবে না।